L'État partie est prié également de diffuser largement l'opinion du Comité. | UN | كما يُطلب إلى الدولة الطرف أن تنشر رأي اللجنة على نطاق واسع. |
Au paragraphe 74 du Programme mondial, le PNUE est prié de promouvoir et de faciliter la mise en œuvre du Programme au niveau régional et sous-régional, grâce, notamment, à une revitalisation des programmes pour les mers régionales. | UN | ففي الفقرة 74 من البرنامج العالمي، يُطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة ترويج وتيسير تنفيذ البرنامج العالمي على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وذلك عن طريق، وبخاصة، إنعاش برامج البحار الإقليمية. |
L'État partie est prié de donner au Comité des renseignements détaillés sur les résultats de ces enquêtes dans son prochain rapport périodique. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Secrétaire général est prié de soumettre le rapport au Conseil économique et social à sa session de fond de 1994. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
L'État partie est prié d'expliquer si l'article 26 du Code de procédure pénale est toujours en vigueur et, dans l'affirmative, comment cette disposition est appliquée dans la pratique. | UN | ويرجى من الدولة الطرف أن تبين للجنة إن كانت المادة 26 من قانون الإجراءات الجزائيـة لا تزال نافذة، وإذا كان الأمر كذلك، فكيف تنفذ أحكام تلك المادة في الممارسة. |
L'État partie est prié de faire en sorte que des violations similaires ne se reproduisent pas. | UN | طُلب إلى الدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل |
L'État partie est prié de rendre publiques les constatations du Comité. | UN | كما يُطلب إلى الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة هذه. |
Après la publication d'un rapport final, le responsable concerné est prié de remplir un questionnaire de satisfaction. | UN | وبعد صدور تقرير مراجعة الحسابات النهائي، يُطلب إلى المدير المعني أن يستكمل دراسة استقصائية لمدى رضى العملاء. |
En attendant, l'État partie est prié de ne pas expulser l'auteur vers le Bangladesh tant que sa demande d'asile n'aura pas été réexaminée. | UN | وفي غضون ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن طرد صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش ما دام طلب لجوئها قيد النظر. |
En attendant, l'État partie est prié de ne pas expulser l'auteur vers le Bangladesh tant que sa demande d'asile n'aura pas été réexaminée. | UN | وفي غضون ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن طرد صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش ما دام طلب لجوئها قيد النظر. |
L'État partie est prié de mettre en place des mesures effectives pour suivre la situation de l'auteur de la communication, en coopération avec l'État requérant. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة من أجل رصد حالة صاحب البلاغ، بالتعاون مع دولة الاستقبال. |
Le Conseil est prié d'adopter l'ordre du jour de la session après y avoir apporté les modifications qu'il aura jugées nécessaires. | UN | ويُطلب إلى المجلس التنفيذي أن يقر جدول أعمال الدورة مع إجراء أي تعديلات يراها ضرورية. |
Le secrétariat est prié de présenter à la Conférence des Parties, pour qu'elle l'examine, un rapport sur les résultats qu'il a obtenus dans l'exécution du plan de travail au terme de chaque exercice biennal. | UN | ويُطلب إلى الأمانة أن تعرِض على مؤتمر الأطراف تقريراً عن أدائها في تنفيذ خطة العمل في نهاية كل فترة سنتين كي ينظر فيه. |
Le Secrétaire général est prié de préparer un rapport sur la base de ces renseignements et de le soumettre à l'Assemblée générale. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، على أساس هذه المعلومات، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général est prié de préparer un rapport sur la base de ces renseignements et de le soumettre à l'Assemblée générale. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، على أساس هذه المعلومات، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة. |
Il est prié de veiller à ce que toute action légitime contre le terrorisme ne soit pas une source de violations du Pacte. | UN | ويرجى منها السهر على ألا يكون أي عمل مشروع ضد الإرهاب مصدراً لانتهاك العهد. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme est prié d'étudier les moyens de faciliter davantage encore les entreprises communes de ce type à l'avenir. | UN | ويرجى من المفوضية أن تستكشف سبل زيادة تيسير هذه المشاريع المشتركة مستقبلاً. |
L'État partie est prié de faire en sorte que des violations similaires ne se reproduisent pas. | UN | طُلب إلى الدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل |
L'État partie est prié de donner des renseignements détaillés sur les résultats de l'examen en cours. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن نتائج عملية الاستعراض الجاري. |
Le Secrétariat est prié d'établir un projet de rapport final qui comprendra le rapport final provisoire complété par toutes décisions supplémentaires que la Commission préparatoire pourrait prendre. | UN | ومطلوب من أمانة اللجنة أن تعد مشروع تقرير ختامي بحيث يتضمن التقرير الختامي المؤقت بعد استكماله بأية قرارات أخرى قد تتخذها اللجنة التحضيرية. |
Au paragraphe 4 de la décision, le Secrétariat est prié de porter les cas de manquement à l'obligation de communiquer des données à l'attention du Comité d'application pour examen. | UN | وطُلب إلى الأمانة بمقتضى الفقرة 4 من المقرر أن توجه انتباه لجنة التنفيذ إلى حالات عدم الإبلاغ لكي تنظر فيها. |
Le présent rapport a été établi conformément à la résolution 56/2 de la Commission de la condition de la femme, dans laquelle le Secrétaire général est prié de faire rapport sur la mise en œuvre de la résolution. | UN | أُعد هذا التقرير عملا بالقرار 56/2 للجنة وضع المرأة، الذي طُلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
Rappelant également que, dans la même résolution, le Conseil des droits de l'homme est prié d'entamer les préparatifs de cette conférence et de formuler d'ici à 2007 un plan concret pour la Conférence d'examen de Durban de 2009, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن مجلس حقوق الإنسان قد طُلب إليه في القرار نفسه أن يضطلع بالأعمال التحضيرية لهذا الحدث وأن يضع خطةً ملموسة بحلول عام 2007 لمؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009، |
Le Secrétaire général est prié de mener à bien dans des délais raisonnables la clôture des fonds d'affectation spéciale inactifs. III. Rapports du Secrétaire général sur le financement | UN | ومن المطلوب من الأمين العام استكمال مهمة إغلاق الصناديق الاستئمانية المتوقفة عن العمل في غضون فترة زمنية معقولة. |
Le Gouvernement est prié de se pencher sur cette question. | UN | ويُرجى أن تعيد سلطات نيوزيلندا النظر في هذه المسألة. |
Le Conseil est prié d'envisager d'autoriser que les effectifs militaires de la MINUSS soient portés à 12 500 hommes et que les effectifs de police soient renforcés au moyen de quatre unités de police constituées. | UN | ويُطلَب إلى المجلس أن ينظر في منح إذن بزيادة مؤقتة في القوام العسكري للبعثة ليبلغ 500 12 جندي وفي قوام شرطة البعثة بمقدار أربع وحدات من وحدات الشرطة المشكلة. |
Lesdites propositions sont également soumises au Comité consultatif qui est prié de les examiner et de présenter un rapport à ce sujet au Conseil d'administration; | UN | كما تقدم إلى اللجنة الاستشارية التي يُطلب منها استعراض هذه المقترحات ورفع تقرير بشأنها إلى المجلس التنفيذي. |
Il est prié de faire rapport sur le fonctionnement du système, la sélection et la formation des coordonnateurs résidents. | UN | وقد طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن عمل نظام المنسق المقيم وعن عملية الاختيار والتدريب به. |