La loi sur la situation personnelle est régie par les tribunaux religieux qui ne relèvent pas de la juridiction des autorités militaires israéliennes. | UN | فقانون اﻷحوال الشخصية يخضع للمحاكم الدينية، وهو قانون يقع بالكامل خارج نفوذ السلطات العسكرية الاسرائيلية. |
les dispositions du traité ou de l'accord prévalent. Toutefois, à tous autres égards, la passation des marchés est régie par la présente Loi. | UN | تكون الغَلَبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق؛ على أن يخضع الاشتراء، في كل النواحي الأخرى، لأحكام هذا القانون. |
:: La surveillance électronique des lieux privés ou publics n'est régie par aucune disposition. | UN | :: لا يوجد تشريع ينظم مسألة الرصد الإلكتروني للأماكن الخاصة أو الأماكن العامة. |
Dans presque tous les pays, la production de statistiques est régie par une loi. | UN | ولدى كل المكاتب الإحصائية الوطنية تقريبا تشريع أو قانون يحكم إنتاج الإحصاءات الرسمية. |
La relation de travail instaurée entre l'Autorité et le Bureau du Procureur général est régie par la loi sur la procédure pénale. | UN | وينظم قانون الإجراءات الجنائية علاقة العمل بين الهيئة المستقلة وإدارة النيابة العامة. |
L'inscription est régie par le principe de la légalité et ne peut être refusée que si l'objet de l'association est, par exemple, contraire à la loi ou à l'ordre public. | UN | وتنظم التسجيل مبادئ المشروعية ولا يمكن رفضها إلا إذا كان غرض الرابطة منافياً، على سبيل المثال، للقانون أو النظام العام. |
La rétention administrative est régie par les dispositions du Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile (CESEDA). | UN | والاحتجاز الإداري تنظمه أحكام القانون المتعلق بدخول وإقامة الأجانب والحق في اللجوء. |
La fonction publique en Tunisie est régie par le statut général de la fonction publique, qui date de 1983 et a été modifié en 1997. | UN | وتخضع الخدمة المدنية في تونس للائحة الخدمة المدنية لعام 1983، بصيغتها المعدلة في عام 1997. |
La collecte publique de fonds au Danemark est régie par la loi sur les collectes publiques. | UN | جمع التبرعات العامة في الدانمرك ينظمه قانون جمع الأموال من الجمهور. |
La propriété est régie par différentes lois dont la plus récente, la loi sur les élevages de rennes, s'applique aussi aux gardiens de troupeaux samis. | UN | وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين. |
les dispositions du traité ou de l'accord prévalent. Toutefois, à tous autres égards, la passation des marchés est régie par la présente Loi. | UN | تكون الغَلَبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق؛ على أن يخضع الاشتراء، في كل النواحي الأخرى، لأحكام هذا القانون. |
La raison en est que, lorsqu'un juge ou un arbitre se pose en conciliateur, son action en tant que telle est régie par la Loi type. | UN | وقد تم ذلك لأنه عندما يقوم قاض ما أو محكّم مقام موفّق، فإنه يخضع لأحكام القانون النموذجي في قيامه بوظائف الموفّق. |
L'affiliation à un syndicat n'est régie par aucune condition ni restriction. | UN | ولا يخضع الانضمام إلى النقابات لأي شروط أو عوائق إطلاقاً. |
La Norvège compte très peu de sans-abri, dont la situation n'est régie par aucune loi. | UN | وعدد اﻷشخاص الذين لا مأوى لهم في النرويج قليل للغاية، ولا ينظم القانون وضعهم. |
La relation entre les groupes d'auto-assistance et les banques commerciales est régie par un mandat des pouvoirs publics imposant des quotas de prêt dans les secteurs prioritaires. | UN | وما يحكم الربط بين هذه المجموعات والمصارف التجارية هو ولاية حكومية لمنح حصص إقراض للقطاعات ذات الأولوية. |
Cette délivrance est régie par la loi No 13 de 1991 relative aux passeports. | UN | وينظم ذلك قانون جوازات السفر رقم 13 لعام 1999. |
La nomination des juges est régie par l'article 3 du statut du Tribunal d'appel, dont les dispositions sont les suivantes : | UN | 13 - وتنظم المادة 3 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف تعيين القضاة بها، حيث تنص على ما يلي: |
Cette collaboration est régie par différentes lois suédoises et ses modalités varient en fonction du tribunal qui a déposé la demande. | UN | وهذا التعاون تنظمه قوانين سويدية مختلفة، وتختلف شروطه بحسب المحكمة التي تطلبه. |
Leur prise en charge est régie par la réglementation applicable en Suisse. | UN | وتخضع رعاية المرضى للأنظمة المنطبقة في سويسرا. |
Le secteur privé relève de la loi sur les relations professionnelles, tandis que la fonction publique est régie par la Constitution et un certain nombre de lois et règlements. | UN | فالقطاع الخاص ينظمه قانون علاقات العمل بينما الخدمة العامة ينظمها الدستور وعدد من اﻷنظمة اﻷساسية وعدة تشريعات برلمانية. |
La propriété est régie par différentes lois dont la plus récente, la loi sur les élevages de rennes, s'applique aussi aux gardiens de troupeaux samis. | UN | وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين. |
La Commission consultative nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme est régie par des dispositions législatives. | UN | 72 - وواصل حديثه قائلاً إن اللجنة الاستشارية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تحكمها نصوص تشريعية تعرِّف مهمتها. |
La gestion des stocks est régie par la loi de 1996 sur les armes et les munitions. | UN | إدارة المخزونات ينظمها قانون الأسلحة والذخائر لعام 1996. |
La divulgation de rapports internes d'audit est régie par la politique de divulgation adoptée par le Conseil d'administration. | UN | ويخضع الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية لأحكام السياسة التي اعتمدها المجلس التنفيذي بهذا الشأن. |
L'évolution des carrières est régie par les règles internes, qui sont strictement conformes au principe de non-discrimination, notamment en matière d'égalité des sexes. | UN | والتطوير المهني تحكمه القواعد الداخلية ذات الصلة، وهي قواعد تراعي بدقّة مبدأ عدم التمييز بما يشمل عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
La question des réserves au titre du Pacte et du premier Protocole facultatif est régie par le droit international. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La participation des observateurs aux sessions et réunions des organes de l'organisation est régie par le Règlement intérieur desdits organes. | UN | وتكون مشاركة المراقبين في دورات هيئات المنظمة وجلساتها محكومة بالنظام الداخلي للمنظمة. |