ويكيبيديا

    "est sur le point" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على وشك
        
    • يوشك
        
    • توشك
        
    • عما قريب
        
    • يقترب
        
    • في طريقه
        
    • وقد أوشكت
        
    • وتوشك
        
    • على الانتهاء
        
    • هو بصدد
        
    • وهي بصدد
        
    • أوشك أن
        
    • وتعكف على استكمال
        
    • الآن بصدد
        
    • شارفت
        
    L'Azanie est sur le point de rejoindre les nombreux pays que le Comité a aidés à se libérer du colonialisme. UN وإن آزانيا على وشك الانضمام الى العديد من البلدان اﻷخرى التي ساهمت هذه اللجنة في تحررها من الاستعمار.
    Celleci cherche à redresser des situations dans lesquelles la prolifération a déjà commencé ou est sur le point de le faire. UN وتسعى المبادرة إلى معالجة الحالات التي يكون فيها الانتشار جارياً بالفعل مجراه أو هو على وشك الحصول.
    l'impudique doigt du cadran... est sur le point de midi ! Open Subtitles لأن عقرب الساعة الفاجر يوشك أن يشير الى الظهر
    En outre, il est sur le point de subir une transition majeure. UN وعــلاوة على ذلك، فإن العالم يوشك على الدخول في مرحلة انتقــال كبيرة.
    - Maintenant, laisses-moi te parler, petit, d'une guerre qui est sur le point d'arriver. Open Subtitles لأن، دعني أخبرك ، ياطفل، عن الحرب التي توشك علي القدوم.
    Un exercice d'évaluation est sur le point d'être lancé qui préparera la voie vers des objectifs à long terme. UN وسيشرع في عملية تقييم عما قريب لتمهيد الطريق لتحقيق الأهداف الطويلة الأجل.
    Il a également adhéré à neuf conventions internationales contre le terrorisme et est sur le point d'en ratifier trois autres. UN وقال إنها انضمت أيضا إلى 9 اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب وأنها على وشك التصديق على 3 اتفاقيات أخرى.
    Qu'est-ce que tu dis, l'hélicoptère est sur le point d'atterrir ? Open Subtitles ماذا تعني بقولك أنّ المروحية على وشك الهبوط ؟
    Elle ne veux pas qu'on entende ce qu'elle est sur le point de lire. Open Subtitles هي لا تريد منا أن نسمع ما هي على وشك قراءته
    Alors, il est sur le point de toucher le jackpot. Open Subtitles وهو على وشك وضع يديه على الجائزة الكبرى.
    Parce qu'on est sur le point d'interpeller un assassin dealer. Open Subtitles لأنّنا على وشك أن نواجه تاجر مخدرات قاتل.
    Cette année, mon pays est sur le point de réaliser son aspiration la plus ambitieuse - rejoindre l'Union européenne. UN بلدي يوشك هذا العام على تحقيق أكثر تطلعاته طموحا ألا وهو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Seuls quatre pays ont atteint l'objectif fixé et un cinquième est sur le point d'y parvenir. UN ولم تبلغ الهدف المتفق عليه سوى أربعة بلدان، وهناك بلد واحد آخر يوشك الوصول إلى هذا الهدف.
    À cet égard, un contrat de rénovation de 16 semaines est sur le point d'être signé. UN وفي هذا الصدد، يوشك الصندوق على توقيع عقد لإتمام التجديدات خلال مدة 16 أسبوعا.
    L'Organisation des Nations Unies est sur le point d'entrer dans une période importante de son existence. UN إن فترة هامة في حياة المنظمة توشك أن تبدأ.
    Nous partons également du principe optimiste que pour chaque crise qui apparaît, il y a une autre crise qui est sur le point d'être résolue. UN كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل.
    Une autre étude sur la question de l'accès aux marchés dans les négociations à l'OMC est sur le point de paraître. UN وستنشر دراسة أخرى عما قريب عن سبل الوصول إلى الأسواق في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    La justice sociale a été l'une des conquêtes les plus importantes de ce XXe siècle qui est sur le point de s'achever. UN لقد كانت العدالة الاجتماعية من أهم منجزات القرن العشرين الذي يقترب من نهايته.
    Le projet de loi sur la lutte contre les précurseurs dans le domaine des produits chimiques est sur le point d'être soumis au Parlement. UN أما قانون الرقابة على المركبات اﻷولية في مجال المواد الكيميائية فهو في طريقه إلى العرض على البرلمان.
    L'Australie est sur le point d'achever le processus nécessaire à son accession au Protocole facultatif à la Convention. UN وقد أوشكت أستراليا على استكمال العملية اللازمة لانضمامنا إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Cette Année est sur le point de s'achever mais nous savons que les problèmes continueront, eux, de se poser. UN وتوشك السنة على الانتهاء، ولكننا نعلم أن التحديات ستستمر.
    Il a ensuite été convenu de recommander à la Conférence de reconstituer le Comité au début de la session de 1999, dont la première partie est sur le point de s'achever. UN واتفق على توصية المؤتمر بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة في مستهل الدورة الجارية التي يشارف جزؤها الأول على الانتهاء.
    Il doit y avoir un moyen de le prévenir que l'homme qu'il est sur le point de rencontrer est pas Wizard, mais Echo. Open Subtitles لا بد و أن يكون هناك طريقة لتحذيره بأن الرجل الذي هو بصدد لقاءه ليس العراف بل هو ..
    La direction s'est engagée à les appliquer toutes et est sur le point de le faire dans les délais. UN والتزمت الإدارة بتنفيذ جميع التوصيات، وهي بصدد القيام بذلك ضمن المواعيد المحددة.
    Je souhaiterais également rendre un hommage particulier au Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui est sur le point de se démettre de cette importante et noble mission. UN أود كذلك أن أوجه تحية خاصة للأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي أوشك أن يترك مهمته الهامة والنبيلة.
    Bahreïn a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la torture et est sur le point d'adhérer à la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN انضمت البحرين إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، وتعكف على استكمال عملية الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Il est sur le point d'acquérir et d'installer des lecteurs de documents de voyage dans les points d'entrée sur le territoire. UN وهي الآن بصدد اقتناء وتركيب آلات لقراءة وثائق السفر في موانئ الدخول.
    La présentation des moyens à charge est sur le point de s'achever, et on estime à environ 15 jours d'audience supplémentaires le laps de temps nécessaire au Procureur pour conclure ses réquisitions. UN وقد شارفت مرافعة الادعاء على نهايتها ويتوقع أن يحتاج إلى نحو خمسة عشر يوما من المحاكمة قبل أن ينهي مرافعته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد