ويكيبيديا

    "est un moyen important de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسيلة هامة
        
    • وسيلة مهمة
        
    • هي إجراء هام
        
    • تمثل تدبيرا هاما من
        
    Ma délégation est d'avis que la coopération Sud-Sud est un moyen important de réaliser certains des objectifs du développement économique. UN ويرى وفد بلادي أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة هامة لتحقيق بعض أهداف التنمية الاقتصادية.
    L'IED est un moyen important de transfert de technologie. UN يشكِّل الاستثمار الأجنبي المباشر وسيلة هامة لنقل التكنولوجيا.
    Le partage juste et équitable des avantages associés à l'utilisation des ressources génétiques est un moyen important de parvenir au développement durable. UN فالإقتسام العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن إستخدام الموارد الوراثية، يعطي وسيلة هامة لتحقيق التنمية المستدامة.
    C'est un moyen important de promouvoir les objectifs de l'ONU, surtout les objectifs sociaux et économiques. UN وتمثل تلك وسيلة مهمة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، خاصة في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للأمم المتحدة.
    Ce traité est un moyen important de promouvoir la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي إجراء هام لتشجيع عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    En effet, l'exercice vigoureux du droit, prévu par le plan, à un accès immédiat, sans condition ni restriction, à tous les emplacements, installations, équipements, dossiers et moyens de transport, quels qu'ils soient, est un moyen important de renforcer la confiance. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن الممارسة الحازمة لهذا الحق - الممنوح في الخطة - في الوصول المباشر وغير المشروط وغير المقيد الى جميع المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل، إنما تمثل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    Le Centre est un moyen important de promotion de l'adoption et de l'utilisation des textes de la Commission. UN ويتيح المركز وسيلة هامة لتعزيز اعتماد واستخدام نصوص اللجنة.
    L'agriculture urbaine est un moyen important de lutter contre l'extrême pauvreté à travers le développement de vergers et de jardins. UN وتشكل الزراعة في المناطق الحضرية وسيلة هامة للتغلب على الفقر المدقع من خلال زراعة البساتين والحدائق.
    Nous estimons que la Convention est un moyen important de promouvoir la coopération internationale, d'harmoniser les efforts nationaux, régionaux et internationaux, et de mobiliser des ressources pour pouvoir s'attaquer à l'un des problèmes écologiques les plus graves auquel le monde doit faire face aujourd'hui. UN ونعتقد أن الاتفاقية وسيلة هامة لتعزيز التعاون الدولي وتحقيق التناسق في الجهود الوطنية والاقليمية والدولية، وتعبئة الموارد ولمعالجة واحدة من أخطر المشاكل البيئية التي يواجهها العالم اﻵن.
    Ménager au public, grâce à l'Internet, un large accès à la collection des Traités, ainsi qu'à d'autres documents ayant trait au droit international, est un moyen important de promouvoir le droit international. UN والوصول من خلال شبكة اﻹنترنت إلى هذه المجموعــــة، وكذلك إلـــى وثائــق اﻷمم المتحــدة ذات الصلة بالقانون الدولي، وسيلة هامة لتعزيز القانون الدولي.
    Le Protocole de Kyoto reconnaît que la fixation du carbone est un moyen important de lutter contre les changements climatiques. UN ٧٦ - واسترسل قائلا إن بروتوكول كيوتو يسلم بأن عزل الكربون هو وسيلة هامة لمكافحة تغير المناخ.
    64. La coopération économique et technique entre pays en développement est un moyen important de promouvoir l'autosuffisance. UN ٦٤ - وذكر أن التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية يمثل وسيلة هامة لتعزيز الاكتفاء الذاتي.
    À notre avis, le rapport du Conseil de sécurité est un moyen important de faciliter l'interaction entre l'organe le plus représentatif de l'ONU et son frère le plus autonome. UN نرى أن تقرير مجلس الأمن وسيلة هامة لتيسير التفاعل بين أعضاء الجهاز الأكثر تمثيلية في الأمم المتحدة والهيئة الأكثر تمكيناً.
    À notre avis, le rapport du Conseil de sécurité est un moyen important de faciliter l'interaction entre l'organe le plus représentatif de l'ONU et son frère le plus autonome. UN وفي رأينا أن تقرير مجلس الأمن وسيلة هامة لتيسير التفاعل بين أهم الأجهزة التمثيلية في الأمم المتحدة وشقيقتها الأكثر تمكينا.
    L'adoption de législations nationales est un moyen important de compléter de façon efficace la Convention mais cette législation doit être conforme aux normes internationales. UN وقد كان اعتماد التشريعات الوطنية وسيلة هامة لتنفيذ الاتفاقية بفعالية، إلا أنه ينبغي أن تتوافق هذه التشريعات والمعايير الدولية.
    L'octroi de garanties de sécurité négatives aux États parties au TNP non dotés d'armes nucléaires est un moyen important de renforcer la sécurité et la stabilité dans le monde. UN ووضع ضمانات أمن سلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إنما هو وسيلة هامة لتعزيز الأمن والاستقرار في جميع أرجاء العالم.
    La diversification des flux de revenus et des possibilités d'emploi est un moyen important de faire en sorte que les femmes et les jeunes puissent participer et retirer des avantages. UN ويمثل تنويع مصادر الدخل وخيارات التوظيف وسيلة مهمة لضمان مشاركة النساء والشباب واستفادتهم.
    La consultation opportune d'un gynécologue-obstétricien par les femmes enceintes est un moyen important de protéger la santé de la mère et de l'enfant. UN واستشارة الحامل لاختصاصي في أمراض النساء والولادة في الوقت المناسب هي وسيلة مهمة لحماية صحة الأم والطفل.
    Le renforcement de la transparence et de la responsabilité dans le système étatique est un moyen important de combattre tant la torture et les mauvais traitements que la corruption. UN وتعزيز الشفافية والمساءلة في نظام الدولة وسيلة مهمة لمكافحة كل من التعذيب وسوء المعاملة من جهة، والفساد من جهة أخرى.
    Ce traité est un moyen important de promouvoir la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي إجراء هام لتشجيع عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    En effet, l'exercice vigoureux du droit, prévu par le plan, à un accès immédiat, sans condition ni restriction, à tous les emplacements, installations, équipements, dossiers et moyens de transport, quels qu'ils soient, est un moyen important de renforcer la confiance. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن الممارسة الحازمة لهذا الحق - الممنوح في الخطة - في الوصول المباشر وغير المشروط وغير المقيد الى جميع المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل، إنما تمثل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد