Ma délégation est d'avis que la coopération Sud-Sud est un moyen important de réaliser certains des objectifs du développement économique. | UN | ويرى وفد بلادي أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة هامة لتحقيق بعض أهداف التنمية الاقتصادية. |
L'IED est un moyen important de transfert de technologie. | UN | يشكِّل الاستثمار الأجنبي المباشر وسيلة هامة لنقل التكنولوجيا. |
Le partage juste et équitable des avantages associés à l'utilisation des ressources génétiques est un moyen important de parvenir au développement durable. | UN | فالإقتسام العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن إستخدام الموارد الوراثية، يعطي وسيلة هامة لتحقيق التنمية المستدامة. |
C'est un moyen important de promouvoir les objectifs de l'ONU, surtout les objectifs sociaux et économiques. | UN | وتمثل تلك وسيلة مهمة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، خاصة في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للأمم المتحدة. |
Ce traité est un moyen important de promouvoir la non-prolifération et le désarmement nucléaires. | UN | ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي إجراء هام لتشجيع عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
En effet, l'exercice vigoureux du droit, prévu par le plan, à un accès immédiat, sans condition ni restriction, à tous les emplacements, installations, équipements, dossiers et moyens de transport, quels qu'ils soient, est un moyen important de renforcer la confiance. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن الممارسة الحازمة لهذا الحق - الممنوح في الخطة - في الوصول المباشر وغير المشروط وغير المقيد الى جميع المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل، إنما تمثل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
Le Centre est un moyen important de promotion de l'adoption et de l'utilisation des textes de la Commission. | UN | ويتيح المركز وسيلة هامة لتعزيز اعتماد واستخدام نصوص اللجنة. |
L'agriculture urbaine est un moyen important de lutter contre l'extrême pauvreté à travers le développement de vergers et de jardins. | UN | وتشكل الزراعة في المناطق الحضرية وسيلة هامة للتغلب على الفقر المدقع من خلال زراعة البساتين والحدائق. |
Nous estimons que la Convention est un moyen important de promouvoir la coopération internationale, d'harmoniser les efforts nationaux, régionaux et internationaux, et de mobiliser des ressources pour pouvoir s'attaquer à l'un des problèmes écologiques les plus graves auquel le monde doit faire face aujourd'hui. | UN | ونعتقد أن الاتفاقية وسيلة هامة لتعزيز التعاون الدولي وتحقيق التناسق في الجهود الوطنية والاقليمية والدولية، وتعبئة الموارد ولمعالجة واحدة من أخطر المشاكل البيئية التي يواجهها العالم اﻵن. |
Ménager au public, grâce à l'Internet, un large accès à la collection des Traités, ainsi qu'à d'autres documents ayant trait au droit international, est un moyen important de promouvoir le droit international. | UN | والوصول من خلال شبكة اﻹنترنت إلى هذه المجموعــــة، وكذلك إلـــى وثائــق اﻷمم المتحــدة ذات الصلة بالقانون الدولي، وسيلة هامة لتعزيز القانون الدولي. |
Le Protocole de Kyoto reconnaît que la fixation du carbone est un moyen important de lutter contre les changements climatiques. | UN | ٧٦ - واسترسل قائلا إن بروتوكول كيوتو يسلم بأن عزل الكربون هو وسيلة هامة لمكافحة تغير المناخ. |
64. La coopération économique et technique entre pays en développement est un moyen important de promouvoir l'autosuffisance. | UN | ٦٤ - وذكر أن التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية يمثل وسيلة هامة لتعزيز الاكتفاء الذاتي. |
À notre avis, le rapport du Conseil de sécurité est un moyen important de faciliter l'interaction entre l'organe le plus représentatif de l'ONU et son frère le plus autonome. | UN | نرى أن تقرير مجلس الأمن وسيلة هامة لتيسير التفاعل بين أعضاء الجهاز الأكثر تمثيلية في الأمم المتحدة والهيئة الأكثر تمكيناً. |
À notre avis, le rapport du Conseil de sécurité est un moyen important de faciliter l'interaction entre l'organe le plus représentatif de l'ONU et son frère le plus autonome. | UN | وفي رأينا أن تقرير مجلس الأمن وسيلة هامة لتيسير التفاعل بين أهم الأجهزة التمثيلية في الأمم المتحدة وشقيقتها الأكثر تمكينا. |
L'adoption de législations nationales est un moyen important de compléter de façon efficace la Convention mais cette législation doit être conforme aux normes internationales. | UN | وقد كان اعتماد التشريعات الوطنية وسيلة هامة لتنفيذ الاتفاقية بفعالية، إلا أنه ينبغي أن تتوافق هذه التشريعات والمعايير الدولية. |
L'octroi de garanties de sécurité négatives aux États parties au TNP non dotés d'armes nucléaires est un moyen important de renforcer la sécurité et la stabilité dans le monde. | UN | ووضع ضمانات أمن سلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إنما هو وسيلة هامة لتعزيز الأمن والاستقرار في جميع أرجاء العالم. |
La diversification des flux de revenus et des possibilités d'emploi est un moyen important de faire en sorte que les femmes et les jeunes puissent participer et retirer des avantages. | UN | ويمثل تنويع مصادر الدخل وخيارات التوظيف وسيلة مهمة لضمان مشاركة النساء والشباب واستفادتهم. |
La consultation opportune d'un gynécologue-obstétricien par les femmes enceintes est un moyen important de protéger la santé de la mère et de l'enfant. | UN | واستشارة الحامل لاختصاصي في أمراض النساء والولادة في الوقت المناسب هي وسيلة مهمة لحماية صحة الأم والطفل. |
Le renforcement de la transparence et de la responsabilité dans le système étatique est un moyen important de combattre tant la torture et les mauvais traitements que la corruption. | UN | وتعزيز الشفافية والمساءلة في نظام الدولة وسيلة مهمة لمكافحة كل من التعذيب وسوء المعاملة من جهة، والفساد من جهة أخرى. |
Ce traité est un moyen important de promouvoir la non-prolifération et le désarmement nucléaires. | UN | ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي إجراء هام لتشجيع عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
En effet, l'exercice vigoureux du droit, prévu par le plan, à un accès immédiat, sans condition ni restriction, à tous les emplacements, installations, équipements, dossiers et moyens de transport, quels qu'ils soient, est un moyen important de renforcer la confiance. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن الممارسة الحازمة لهذا الحق - الممنوح في الخطة - في الوصول المباشر وغير المشروط وغير المقيد الى جميع المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل، إنما تمثل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |