ويكيبيديا

    "est une étape importante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوة هامة
        
    • خطوة مهمة
        
    • مرحلة هامة
        
    • معلما هاما
        
    • ركنا أساسيا
        
    • معلما أساسيا
        
    • يعتبر معلما
        
    • معلما مهما
        
    Ce retrait est une étape importante dans l'établissement de relations de bon voisinage entre les États baltes et la Fédération de Russie. UN إن الانسحاب خطوة هامة صوب إقامة علاقات حسن جوار بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Le projet de loi de libre association est une étape importante vers une solution du problème. UN وهناك خطوة هامة نحو التوصل الى حل هي قانون كمنولث غوام المقترح.
    Nous admettons également qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une étape importante pour prévenir la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires. UN ونوافق أيضا على أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب تمثل خطوة هامة لمنع الانتشار اﻷفقي والعمودي لﻷسلحة النووية.
    Ce rapport est une étape importante dans cette direction. UN وهذا التقرير يمثل خطوة مهمة في ذلك الاتجاه.
    Nous considérons que ce système est une étape importante dans la mise en place d'un système d'alerte avancée aux catastrophes mondiales. UN وننظر إلى هذا النظام بوصفه مرحلة هامة في إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر من الكوارث.
    Le Sommet de la Terre de Rio est une étape importante du rassemblement d'un consensus mondial sur le développement durable. UN لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة.
    L'adoption de cette loi est une étape importante dans la lutte contre ce phénomène. UN ويمثِّل اعتماد هذا القانون خطوة هامة لمكافحة هذه الظاهرة السلبية.
    C'est une étape importante de la modernisation de l'emploi. UN وهي خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الرسمي على وضعهم في العمل.
    Cette réunion de haut niveau est une étape importante pour accélérer les efforts en matière de développement et la réalisation des OMD, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وهذا الاجتماع الرفيع المستوى خطوة هامة صوب تسريع الجهود الإنمائية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires sur l'ensemble de la planète est une étape importante dans le sens d'un désarmement nucléaire total. UN وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires sur l'ensemble de la planète est une étape importante dans le sens d'un désarmement nucléaire total. UN وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    L'élection des dirigeants par la population du Darfour est une étape importante du processus visant à mettre fin à la marginalisation de la région. UN فقيام أهالي دارفور بانتخاب القيادات هو خطوة هامة نحو إنهاء تهميش المنطقة.
    C'est une étape importante dans la perspective d'élections nationales crédibles. UN وهذه خطوة هامة في سبيل إجراء انتخابات وطنية موثوقة.
    De même, le lancement du Code de conduite de La Haye est une étape importante dans l'élaboration de règles internationales visant à promouvoir la non-prolifération des missiles balistiques. UN كما شكل بدء مدونة لاهاي لقواعد السلوك خطوة هامة إلى الأمام في وضع قواعد دولية لتعزيز منع انتشار القذائف التسيارية.
    Sixièmement, la création de la Cour pénale internationale, sous l'égide de l'ONU, est une étape importante en vue de limiter l'impunité partout dans le monde. UN وسادسا، يشكل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية برعاية الأمم المتحدة خطوة هامة صوب الحد من الإفلات من العقاب في العالم.
    Nous nous félicitons de la création du Centre de recherche et de formation de l'AALCO, qui est une étape importante vers la réalisation de ces objectifs. UN وإننا نرحب بإنشاء المنظمة الاستشارية القانونية مركزا للأبحاث والتدريب يعتبر خطوة مهمة نحو تحقيق تلك الأهداف.
    L'adoption du cadre stratégique est une étape importante dans le processus de consolidation de la paix. UN وأضاف أن اعتماد الإطار الاستراتيجي يشكل خطوة مهمة في عملية بناء السلام.
    La fin de ce procès est une étape importante dans la stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN ويمثل اختتام هذه المحاكمة خطوة مهمة في استراتيجية الانجاز بالمحكمة.
    6. Il est à signaler que l'observation est une étape importante, elle permet de compléter l'analyse de la situation familiale et sociale du mineur. UN ٦- وجدير بالذكر أن المراقبة مرحلة هامة إذ أنها تتيح استكمال تحليل حالة الحدث العائلية والاجتماعية.
    La Conférence d'examen du TNP de 2010 est une étape importante pour la prise de nouvelles mesures concrètes. UN ويوفر المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2010 معلما هاما لاتخاذ المزيد من الخطوات المحددة.
    Le Statut de Rome est une étape importante dans l'histoire de la justice pénale internationale. UN ويشكل نظام روما الأساسي ركنا أساسيا في تطوير العدالة الجنائية الدولية.
    En Inde, l'interdiction d'employer des enfants de moins en de 14 ans comme employés de maison ou de restaurant est une étape importante dans ce domaine. UN وفي الهند يمثل حظر توظيف الأطفال دون سن الرابعة عشرة كخدم في المنازل أو في المطاعم معلما أساسيا في هذا الصدد.
    L'entrée en vigueur du Statut de Rome est une étape importante dans l'histoire de la justice pénale internationale. UN 45 - واسترسل قائلا إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي يعتبر معلما مهما في تاريخ العدالة الجنائية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد