Ce retrait est une étape importante dans l'établissement de relations de bon voisinage entre les États baltes et la Fédération de Russie. | UN | إن الانسحاب خطوة هامة صوب إقامة علاقات حسن جوار بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
Le projet de loi de libre association est une étape importante vers une solution du problème. | UN | وهناك خطوة هامة نحو التوصل الى حل هي قانون كمنولث غوام المقترح. |
Nous admettons également qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une étape importante pour prévenir la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires. | UN | ونوافق أيضا على أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب تمثل خطوة هامة لمنع الانتشار اﻷفقي والعمودي لﻷسلحة النووية. |
Ce rapport est une étape importante dans cette direction. | UN | وهذا التقرير يمثل خطوة مهمة في ذلك الاتجاه. |
Nous considérons que ce système est une étape importante dans la mise en place d'un système d'alerte avancée aux catastrophes mondiales. | UN | وننظر إلى هذا النظام بوصفه مرحلة هامة في إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر من الكوارث. |
Le Sommet de la Terre de Rio est une étape importante du rassemblement d'un consensus mondial sur le développement durable. | UN | لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة. |
L'adoption de cette loi est une étape importante dans la lutte contre ce phénomène. | UN | ويمثِّل اعتماد هذا القانون خطوة هامة لمكافحة هذه الظاهرة السلبية. |
C'est une étape importante de la modernisation de l'emploi. | UN | وهي خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الرسمي على وضعهم في العمل. |
Cette réunion de haut niveau est une étape importante pour accélérer les efforts en matière de développement et la réalisation des OMD, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وهذا الاجتماع الرفيع المستوى خطوة هامة صوب تسريع الجهود الإنمائية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires sur l'ensemble de la planète est une étape importante dans le sens d'un désarmement nucléaire total. | UN | وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires sur l'ensemble de la planète est une étape importante dans le sens d'un désarmement nucléaire total. | UN | وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل. |
L'élection des dirigeants par la population du Darfour est une étape importante du processus visant à mettre fin à la marginalisation de la région. | UN | فقيام أهالي دارفور بانتخاب القيادات هو خطوة هامة نحو إنهاء تهميش المنطقة. |
C'est une étape importante dans la perspective d'élections nationales crédibles. | UN | وهذه خطوة هامة في سبيل إجراء انتخابات وطنية موثوقة. |
De même, le lancement du Code de conduite de La Haye est une étape importante dans l'élaboration de règles internationales visant à promouvoir la non-prolifération des missiles balistiques. | UN | كما شكل بدء مدونة لاهاي لقواعد السلوك خطوة هامة إلى الأمام في وضع قواعد دولية لتعزيز منع انتشار القذائف التسيارية. |
Sixièmement, la création de la Cour pénale internationale, sous l'égide de l'ONU, est une étape importante en vue de limiter l'impunité partout dans le monde. | UN | وسادسا، يشكل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية برعاية الأمم المتحدة خطوة هامة صوب الحد من الإفلات من العقاب في العالم. |
Nous nous félicitons de la création du Centre de recherche et de formation de l'AALCO, qui est une étape importante vers la réalisation de ces objectifs. | UN | وإننا نرحب بإنشاء المنظمة الاستشارية القانونية مركزا للأبحاث والتدريب يعتبر خطوة مهمة نحو تحقيق تلك الأهداف. |
L'adoption du cadre stratégique est une étape importante dans le processus de consolidation de la paix. | UN | وأضاف أن اعتماد الإطار الاستراتيجي يشكل خطوة مهمة في عملية بناء السلام. |
La fin de ce procès est une étape importante dans la stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | ويمثل اختتام هذه المحاكمة خطوة مهمة في استراتيجية الانجاز بالمحكمة. |
6. Il est à signaler que l'observation est une étape importante, elle permet de compléter l'analyse de la situation familiale et sociale du mineur. | UN | ٦- وجدير بالذكر أن المراقبة مرحلة هامة إذ أنها تتيح استكمال تحليل حالة الحدث العائلية والاجتماعية. |
La Conférence d'examen du TNP de 2010 est une étape importante pour la prise de nouvelles mesures concrètes. | UN | ويوفر المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2010 معلما هاما لاتخاذ المزيد من الخطوات المحددة. |
Le Statut de Rome est une étape importante dans l'histoire de la justice pénale internationale. | UN | ويشكل نظام روما الأساسي ركنا أساسيا في تطوير العدالة الجنائية الدولية. |
En Inde, l'interdiction d'employer des enfants de moins en de 14 ans comme employés de maison ou de restaurant est une étape importante dans ce domaine. | UN | وفي الهند يمثل حظر توظيف الأطفال دون سن الرابعة عشرة كخدم في المنازل أو في المطاعم معلما أساسيا في هذا الصدد. |
L'entrée en vigueur du Statut de Rome est une étape importante dans l'histoire de la justice pénale internationale. | UN | 45 - واسترسل قائلا إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي يعتبر معلما مهما في تاريخ العدالة الجنائية الدولية. |