Tous les États parties au Traité sur la non-prolifération, notamment les États non nucléaires, se sont engagés à éviter tous risques de prolifération et à contribuer au renforcement du régime de nonprolifération. | UN | وقد تعهدت جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك الدول غير النووية، بتجنب جميع مخاطر الانتشار والمساهمة في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Tous les États parties au Traité sur la non-prolifération, notamment les États non nucléaires, se sont engagés à éviter tous risques de prolifération et à contribuer au renforcement du régime de nonprolifération. | UN | وقد تعهدت جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك الدول غير النووية، بتجنب جميع مخاطر الانتشار والمساهمة في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
À la Trinité-et-Tobago, un bureau a été spécialement mis en place pour encourager les personnes âgées à mener une vie active et à contribuer au développement national. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو تم إنشاء مكتب لكبار السن لتشجيع المسنين على ممارسة حياة نشطة والمساهمة في التنمية الوطنية. |
L'Italie est prête à remplir son rôle et à contribuer au renforcement du Staff College de l'ONU à Turin. | UN | وإيطاليا على استعداد للقيام بدورها والإسهام في تعزيز كلية موظفي الأمم المتحدة في تورين. |
Les Parties continueront à développer la coordination et la coopération à tous les niveaux et à contribuer au renforcement de l'action internationale dans tous ces domaines. | UN | وسوف يواصل الطرفان زيادة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع الصعد، والإسهام في بذل جهود دولية في المجالات المبينة آنفا. |
a) Mesures prises pour que chacun bénéficie des applications du progrès scientifique, y compris mesures destinées à sauvegarder l'héritage naturel de l'humanité et à contribuer au maintien d'un environnement sain et pur, et renseignements sur les infrastructures institutionnelles mises en place à cet effet. | UN | (أ) التدابير المتخذة بغية ضمان تطبيق التقدم العلمي لفائدة كل فرد، بما في ذلك التدابير المتخذة بهدف صون التراث الطبيعي للجنس البشري وتشجيع تهيئة بيئة صحية سليمة وتوفير معلومات عن البنى الأساسية المؤسسية التي أقيمت تحقيقاً لهذا الغرض؛ |
À cette fin, le Gouvernement a adopté une série de mesures destinées à remédier aux problèmes susmentionnés et à contribuer au développement harmonieux des enfants. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذت حكومتها مجموعة من التدابير للتخفيف من وطأة المشاكل التي ذكرتها آنفا والمساهمة في التنمية المتناسقة لﻷطفال. |
Elle continuera à défendre l'indépendance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et à contribuer au renforcement des procédures spéciales. | UN | وستواصل الدفاع عن استقلال مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمساهمة في تعزيز الإجراءات الخاصة. |
Cependant, forte de sa stabilité politique et de sa croissance économique rapide, elle est prête à développer et à intensifier sa coopération amicale avec les autres pays du monde et à contribuer au maintien de la paix et à la promotion de la prospérité mondiale. | UN | ولكنها على استعداد، وهي تشعر باستقرارها السياسي ونموها الاقتصادي السريع، لتنمية وتكثيف تعاونها الودي مع بلدان العالم اﻷخرى والمساهمة في صون السلم وتعزيز الرخاء العالمي. |
58. L'ONUMOZ s'emploie avec énergie à mener à bien son mandat dans les délais prévus et à contribuer au bon déroulement du processus démocratique. | UN | ٥٨ - وعملية اﻷمم المتحدة تسعى بدون هوادة الى تحقيق هدفي إنجاز ولايتها في الوقت المناسب والمساهمة في تحقيق عملية ديمقراطية ناجحة. |
Ce transfert servira à prouver l'attachement de l'ONU au processus de paix, à souligner la confiance qu'elle porte à l'Autorité palestinienne et à contribuer au développement économique de la bande de Gaza. | UN | والهدف من نقل المقر هو إظهار التزام الأمم المتحدة بعملية السلام، وتأكيد ثقتها في السلطة الفلسطينية والمساهمة في التنمية الاقتصادية لقطاع غزة. |
Elle a pour objectifs de créer des activités génératrices de revenus et d'emplois, de réaliser des plusvalues, d'œuvrer au bienêtre de la communauté et d'aider les jeunes à se mettre à leur compte et à contribuer au développement du pays. | UN | وأهدافها هي إقامة أنشطة تولد إيرادات وفرص عمل، وتحقق قيمة فائضة، مع رعاية المجتمع المحلي ومساعدة الشبان على العمل لحساب أنفسهم والمساهمة في تنمية البلد. |
Grâce à son projet Sharek, le PNUD contribue à amener les jeunes à participer et à contribuer au développement de la société palestinienne. | UN | ويضطلع البرنامج الإنمائي، من خلال مشروعه " شارك " بنشاط لتمكين الشباب من المشاركة والمساهمة في تنمية المجتمع الفلسطيني. |
Il vise à renforcer la confiance entre la police et la société et à contribuer au développement d'un modèle de police orienté vers les communautés. | UN | وهو يهدف إلى بناء الثقة بين الشرطة والمجتمع والإسهام في تطوير نموذج شُرطي موجه لخدمة المجتمع. |
Les efforts de réforme du Directeur général, qui sont, à juste titre, perçus comme un processus et non comme un événement isolé, aideront l'ONUDI à mieux répondre aux problèmes mondiaux et à contribuer au développement industriel. | UN | وقال إن الجهود الإصلاحية التي يبذلها المدير العام، والتي تعتبر بحق عملية كاملة وليس مجرد حدث منفرد، ستساعد اليونيدو على الاستجابة على نحو أفضل للمسائل العالمية والإسهام في التنمية الصناعية. |
L'Union appelle les États Membres à mobiliser et à contribuer au développement des nouvelles technologies de l'information et de la communication, et à permettre à tous les êtres humains d'y accéder. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي الدول الأعضاء إلى تعبئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة والإسهام في تطويرها وإلى تمكين جميع البشر من سبل الحصول عليها. |
Le Consortium vise à créer une communauté internationale d'institutions et d'organisations universitaires active dans la formation en ingénierie spatiale et à contribuer au renforcement des capacités de développement des techniques spatiales dans les universités. | UN | ويهدف الاتحاد إلى إيجاد مجتمع دولي من المؤسسات والمنظمات الأكاديمية المعنية بتدريس الهندسة الفضائية والإسهام في بناء القدرات في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء بالجامعات. |
Le Consortium vise à créer une communauté internationale d'institutions et d'organisations universitaires actives dans la formation en ingénierie spatiale et à contribuer au renforcement des capacités de développement des techniques spatiales dans les universités. | UN | ويهدف الاتحاد إلى إقامة مجتمع دولي من المؤسسات والمنظمات الأكاديمية المعنية بتدريس هندسة الفضاء والإسهام في بناء القدرات في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء بالجامعات. |
a) Mesures prises pour que chacun bénéficie des applications du progrès scientifique, y compris mesures destinées à sauvegarder l'héritage naturel de l'humanité et à contribuer au maintien d'un environnement sain et pur, et renseignements sur les infrastructures institutionnelles mises en place à cet effet. | UN | (أ) التدابير المتخذة بغية ضمان تطبيق التقدم العلمي لفائدة كل فرد، بما في ذلك التدابير المتخذة بهدف صون التراث الطبيعي للجنس البشري وتشجيع تهيئة بيئة صحية سليمة وتوفير معلومات عن البنى الأساسية المؤسسية التي أقيمت تحقيقاً لهذا الغرض؛ |
L'UNICEF s'efforce d'aider les autorités nationales à évaluer leurs propres programmes et à contribuer au renforcement de la capacité d'évaluation dans les pays de programme. | UN | وتسعى اليونيسيف إلى مساعدة السلطات الوطنية على تقييم برامجها وإلى الإسهام في تعزيز قدرات التقييم في البلدان المستفيدة من البرامج. |
2. Invite les États membres à faire des dons annuels, selon leurs moyens, au budget du Fonds de solidarité islamique, et à contribuer au capital de son waqf; | UN | 2 - يناشد الدول الأعضاء الالتزام بتقديم تبرعات سنوية - وفقا لإمكانياتها- لميزانية صندوق التضامن الإسلامي، وكذلك مساهمتها في رأسمال وقفيته. |