Si nous échouons, l'histoire nous jugera sévèrement, parce que nous aurons fait passer des intérêts mesquins et à court terme avant notre propre survie. | UN | وإنْ فشلنا في هذا المسعى، فإن التاريخ سينظر بأشد الامتعاض إلى تغليبنا المصالح الضيقة والقصيرة الأجل على بقائنا نفسه. |
La Suède a fait état d'un ensemble de mesures à long et à court terme prises pour contrebalancer la fermeture de deux réacteurs à la centrale de Barseback. | UN | وأكدت السويد على مزيج من التدابير الطويلة والقصيرة الأجل للتعويض عن إقفال المفاعلين النوويين في محطة بارسباك. |
Les objectifs à long et à court terme de la réforme hongroise peuvent être atteints de différentes façons. | UN | ويمكن بلوغ اﻷهداف الطويلة اﻷمد والقصيرة اﻷمد لﻹصلاح الهنغاري بعدد من اﻷساليب المختلفة. |
Habiliter les femmes et les filles sans impliquer les hommes et les garçons ne procurera que des résultats sans envergure et à court terme. | UN | فتمكين المرأة والفتاة دون إشراك الرجال والأولاد، سيحقق نتائج أقل وقصيرة الأجل. |
" d) Approuver les programmes à long et à court termes du secteur spatial du pays; | UN | اعتماد برامج طويلة وقصيرة الأجل للقطاع الفضائي في البلد؛ |
Nous disposons donc désormais d'une série de documents qui énoncent des solutions stratégiques et à court terme du problème. | UN | ونتيجة لهذا، فإن أمامنا اﻵن كمية هائلة من الوثائق تحدد الحلول القصيرة اﻷجل والحلول الاستراتيجية للمشكلة. |
Besoin d'un soutien fréquent et à court terme, ainsi que d'une prise en charge par autrui pour certains besoins vitaux. | UN | بحاجة إلى الدعم المتواتر والقصير الأجل، وإلى الرعاية من جانب الآخرين فيما يتعلق ببعض الاحتياجات الحياتية. |
Si cela est compréhensible, le souci de n'apporter que des réponses immédiates et à court terme posera des problèmes plus graves dans l'avenir. | UN | ومع أن هذا أمر مفهوم، فإن الانشغال بالتصديات الفورية والقصيرة الأجل سيطرح مشاكل أكبر في المستقبل. |
Pendant la phase finale du programme, le PAM continuera à appuyer des activités de relèvement de faible ampleur et à court terme pour assurer la transition de l'aide directe à l'autosuffisance. | UN | وفي أثناء المرحلة اﻷخيرة من البرنامج، سوف يواصل البرنامج تقديم الدعم ﻷنشطة إعادة التأهيل الصغيرة النطاق والقصيرة اﻷجل في مرحلة الانتقال من المعونة المباشرة إلى الاكتفاء الذاتي. |
109. C'est là un cas où les objectifs à long et à court terme ne coïncident pas nécessairement. | UN | ١٠٩ - وهذه حالة قد لا تلتقي فيها اﻷهداف الطويلة اﻷجل والقصيرة اﻷجل. |
88. Les traitements et indemnités auxquels a droit le personnel affecté à des missions de maintien de la paix sont fonction de la durée des missions temporaires et à court terme. | UN | ٨٨ - تدفع استحقاقات الموظفين المكلفين بالعمل في بعثات لحفظ السلام وفقا لفترة ولاية البعثة المؤقتة والقصيرة اﻷجل. |
Note : Les données concernant le total de la dette et le total du service de la dette comprennent les dettes à long terme et à court terme ainsi que les crédits du FMI. | UN | ملاحظة: تغطي أرقام اجمالي الديون واجمالي خدمة الديون كلاً من الديون الطويلة اﻷجل والقصيرة اﻷجل، وكذلك استخدام ائتمان صندوق النقد الدولي. |
L'accent est mis sur les mesures qui sont réalisées en 2013, dans l'immédiat et à court terme, et, s'il y a lieu, les activités à plus long terme. | UN | وتركز على الإجراءات الفورية والقصيرة الأجل التي سيتم تحقيقها في عام 2013، وتسلط الضوء، عند الاقتضاء، على الإجراءات الطويلة الأجل. |
Toutefois, cet objectif ne devrait pas entraver les interventions immédiates et à court terme qui continueraient de s'avérer nécessaires. | UN | غير أن هذا التركيز ينبغي ألاّ يُضعِف الأنشطة والبرامج الفورية وقصيرة الأجل التي ستظل مطلوبة. |
De par leur nature, ces activités reposent sur des pratiques destructrices et à court terme nuisibles aux forêts. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة بطبيعتها ما ينطوي على ممارسات هدامة وقصيرة اﻷجل مدمرة للغابات. |
Les observateurs électoraux à moyen et à court terme ont maintenant été retirés et rapatriés. | UN | وقد تم اﻵن سحب مراقبي الانتخابات العاملين لمدد متوسطة اﻷجل وقصيرة اﻷجل على حد السواء. |
Le maintien de la paix, quelle que soit son importance, est une réponse coûteuse et à court terme à la paix mondiale. | UN | وعمليات حفظ السلم، على ما لها من قيمة كبيرة، هي استجابة مكلفة وقصيرة اﻷجل للسلم العالمي. |
Ce comité sera chargé de l'exécution rapide de la Stratégie de développement du Darfour et notamment des projets d'amorçage et à court terme; | UN | وذلك بغرض تفعيل التنفيذ السريع لاستراتيجية تنمية دارفور وخاصة المشاريع التأسيسية وقصيرة الأجل. |
Plus important encore, nous devons placer l'intégrité du Processus au-dessus de tout intérêt individuel et à court terme. | UN | والأهم من ذلك، يجب أن نضع سلامة العملية فوق المصالح الفرديةالمصالح الفردية القصيرة المدى. |
Le recours à des mesures fiscales isolées et à court terme visant à rétablir l'équilibre budgétaire ne devrait pas se faire aux dépens de la bonne santé à long terme des secteurs commercial et productif. | UN | والحلول الضريبية القصيرة الأجل لعجز الميزانية يجب ألا تتحقق على حساب صحة القطاعين التجاري والمنتج في الأجل الطويل. |
Dans le cadre de sa mission, la commission devra rédiger une stratégie assortie d'objectifs à long et à court terme et dire comment en sera assuré le suivi. | UN | وتشمل الاختصاصات صوغ استراتيجية ذات أهداف للأجلين الطويل والقصير واقتراح كيفية رصد تنفيذها. |
En conséquence, des parties importantes de l'évaluation continueront de reposer sur un financement extérieur par nature incertain, variable et à court terme. | UN | ولذلك فإن أجزاء رئيسية من التقييم ستبقى معتمدة على التمويل الخارجي وهو بطبيعته غير مضمون، ومتغير الحجم وقصير اﻷجل. |
Cela pourrait avoir des conséquences sur la prestation de services et à court ou moyen terme sur la viabilité du Bureau. | UN | ويمكن أن يؤثر ذلك في تقديم الخدمات وفي الاستدامة على الأجلين القصير والمتوسط. |