De nombreux organismes publics et organisations de la société civile s'emploient à sensibiliser l'opinion à la législation et à fournir une assistance juridique en la matière. | UN | كما تعمل العديد من المنظمات الرسمية والأهلية على التوعية بالتشريعات وتقديم المساعدة القانونية في هذا المجال. |
Un tel mécanisme contribuerait à faire progresser l'application et à promouvoir la coopération régionale et internationale, ainsi qu'à recenser les besoins et à fournir une assistance technique, à la demande des États. | UN | فمن شأن مثل هذه الآلية أن تؤدّي دوراً حاسماً في دفع عجلة التنفيذ وفي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، علاوة على تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة التقنية، بناءً على طلب الدول. |
Nous espérons que la CNUCED continuera, dans le cadre de son mandat, à effectuer des recherches et des analyses et à fournir une assistance technique. | UN | ونتوقع من الأونكتاد أن يواصل، في إطار ولايته، أعمال البحث والتحليل وتقديم المساعدة التقنية. |
Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à appuyer les efforts des dirigeants de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, à soutenir le récent Accord d'Abuja sur le Libéria et à fournir une assistance sur le plan logistique et dans d'autres domaines en vue de l'instauration d'une paix durable au Libéria, | UN | تدعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لدعم جهود زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتفاق أبوجا اﻷخير المتعلق بليبريا، ولتقديم المساعدة السوقية وغيرها من أجل تحقيق سلام دائم في ليبريا، |
12. Se félicite que le Programme des Nations Unies pour le développement, poursuivant une démarche dont il a pris l'initiative, continue de s'employer à maintenir des contacts étroits avec les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et à fournir une assistance aux peuples des territoires non autonomes; | UN | ١٢ - ترحب باستمرار المبادرة التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹبقاء على اتصال وثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وفي تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Si les Guatémaltèques eux-mêmes sont résolus à montrer la voie de la pacification, de la réconciliation et de la reconstruction de leur pays, le Groupe d'amis et le reste de la communauté internationale seront certainement prêts à faire preuve de solidarité et à fournir une assistance. | UN | وإذا ما عقد الغواتيماليون أنفسهم العزم على السير في طريق الوئام والمصالحة وإعادة إعمار بلدهم، فإن مجموعة اﻷصدقاء ستكون هي وبقية المجتمع الدولي على استعداد أكيد ﻹظهار التضامن وتوفير المساعدة. |
La coopération opérationnelle consiste notamment à envoyer des agents de part et d'autre des frontières et à fournir une assistance technique. | UN | ويشمل التعاون التنفيذي إرسال وكلاء إلى ما وراء الحدود وتقديم المساعدة التقنية. |
Les parties étaient censées prendre en charge le coût financier de cette représentation, mais les ONG ont été autorisées à représenter les travailleurs et à fournir une assistance juridique aux personnes en ayant besoin. | UN | وعلى الرغم من أنه تعين على اﻷطراف أن تدعم اللجنة مالياً، فقد منحت المنظمات غير الحكومية حق تمثيل العمال وتقديم المساعدة القانونية لمن هم في حاجة إليها. |
L'approche gouvernementale vise à prévenir, cerner et faire cesser la violence domestique et à fournir une assistance et un suivi. | UN | ويهدف النهج الشامل للحكومة بأكملها إلى منع العنف المنزلي والكشف عنه ووقفه، وتقديم المساعدة والرعاية للضحايا. |
Un programme de formation à l'intention des policiers a été lancé en vue de les aider à reconnaître les incidences de la violence domestique, à maîtriser plus efficacement les personnes qui commettent des actes de violence et à fournir une assistance aux victimes. | UN | وقد بدأ برنامج تدريبي لضباط الشرطة لمساعدتهم على ملاحظة حوادث العنف العائلي، والقيام بصورة أكثر فعالية بكبح الأشخاص الذين يرتكبون أعمال العنف وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Nous réaffirmons notre engagement à aider à soulager ces souffrances et à fournir une assistance pour le redressement et la réhabilitation de ces sociétés, tout en exhortant les gouvernements et les autres parties aux conflits armés à n'épargner aucun effort pour mettre un terme à la violence. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بمد يد العون للتخفيف من حدة هذه المعاناة، وتقديم المساعدة في عملية اﻹنعـاش واﻹصلاح فـــي هــذه المجتمعات، بينما نحث فـي نفس الوقت الحكومـــات واﻷطـــراف اﻷخـرى المشاركـة في الصراعات المسلحة على أن تبذل كل جهد ممكن ﻹنهاء العنف. |
La MINUSTAH a continué à contribuer à renforcer les capacités de la Police nationale haïtienne en matière de protection de l'enfance, et à fournir une assistance technique à la réforme de la législation en matière d'adoption ainsi qu'à la politique de détention des mineurs. | UN | وواصلت البعثة المساهمة في بناء قدرات الشرطة الوطنية الهايتية في مجال حماية الطفل، وتقديم المساعدة التقنية لإدخال تعديلات على قوانين التبني، وكذلك على السياسات المتعلقة باحتجاز القصَّر. |
12. Continue d'encourager toutes les initiatives visant à mobiliser des ressources et des compétences pour promouvoir l'exécution du Programme d'action et à fournir une assistance aux États pour sa mise en oeuvre; | UN | 12 - تواصل تشجيع كافة المبادرات الرامية إلى حشد الموارد والخبرات من أجل الترويج لتنفيذ برنامج العمل ولتقديم المساعدة إلى الدول لتنفيذ هذا البرنامج؛ |
12. Continue d'encourager toutes les initiatives visant à mobiliser des ressources et des compétences pour promouvoir l'exécution du Programme d'action et à fournir une assistance aux États pour sa mise en œuvre ; | UN | 12 - تواصل تشجيع كافة المبادرات الرامية إلى حشد الموارد والخبرات من أجل الترويج لتنفيذ برنامج العمل ولتقديم المساعدة إلى الدول لتنفيذ هذا البرنامج؛ |
La CNUCED a notamment mis au point un programme visant à évaluer les incidences, pour les hommes et les femmes, de la libéralisation des échanges commerciaux dans des pays donnés et à fournir une assistance technique. | UN | فعلى سبيل المثال، وضع الأونكتاد برنامجا لتقييم الأثر الجنساني المترتب عن تحرير التجارة في مجموعة مختارة من البلدان ولتقديم المساعدة التقنية(). |
15. Se félicite également que le Programme des Nations Unies pour le développement continue de s'employer à maintenir des contacts étroits avec les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, dont la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, et à fournir une assistance aux peuples des territoires non autonomes; | UN | 15 - ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحفاظ على الاتصال الوثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وفي تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
15. Se félicite également que le Programme des Nations Unies pour le développement continue de s'employer à maintenir des contacts étroits avec les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, dont la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, et à fournir une assistance aux peuples des territoires non autonomes ; | UN | 15 - ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحفاظ على الاتصال الوثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وفي تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Il permettra de continuer à appuyer la collecte de données de base sur la situation des femmes et des hommes et l'élaboration d'indicateurs sur les deux sexes et à fournir une assistance technique au titre du renforcement des capacités aux ministères concernés et à certaines entités telles que les bureaux nationaux de statistique. | UN | وسوف تواصل كذلك دعم جمع البيانات الأساسية بشأن حالة النساء والرجال، ووضع المؤشرات الجنسانية وتوفير المساعدة التقنية لبناء قدرات الوزارات القطاعية وكيانات منتقاة، من قبيل المكاتب الإحصائية الوطنية. |
La Commission continuera à organiser ce cours de formation une fois par an et à fournir une assistance technique à des participants originaires d'un plus grand nombre de pays. | UN | وستواصل اللجنة اليابانية تنظيم هذه الدورة التدريبية سنوياً وتوفير المساعدة التقنية إلى المشاركين من مجموعة كبيرة من البلدان. |
6. Encourage tous les gouvernements, les organisations de la société civile et le secteur privé à contribuer aux travaux de l'Alliance mondiale et à fournir une assistance technique et financière, si possible; | UN | 6 - يشجع جميع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على المساهمة في عمل التحالف العالمي وعلى تقديم المساعدة التقنية والمالية حيثما أمكن؛ |
15. Se félicite que le Programme des Nations Unies pour le développement continue de s'employer à maintenir des contacts étroits avec les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, dont la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, et à fournir une assistance aux peuples des territoires non autonomes; | UN | 15 - ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال إدامة الاتصال الوثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وفي مجال تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Nous demandons également un renforcement des conventions internationales en vigueur visant à la protection des patrimoines culturels dans le monde et à fournir une assistance technique aux pays connaissant de graves difficultés liées au trafic illicite dont leur patrimoine culturel fait l'objet. | UN | كما ندعو لتحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدات التقنية للدول التي تعاني من مشكلات حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع لتراثها الثقافي. |
Ces dialogues, qui visent à améliorer le travail conjoint et à fournir une assistance coordonnée aux victimes de la violence au foyer , ont donné lieu à des efforts conjoints d'éducation publique dans la communauté et ont amélioré le rapport entre les agents de police et les assistants sociaux. | UN | وترمي الحوارات هذه إلى تحسين إجراءات العمل المشتركة وتوفير مساعدة منسَّقة لضحايا العنف العائلي. وكان من نتيجة هذه الجهود الموجَّهة نحو الحوار والاتصالات الشبكية بذل جهود مشتركة في سبيل تثقيف الجمهور في المجتمع وازدياد الانسجام بين ضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين. |