Il a été condamné à une peine de vingt-cinq ans d'emprisonnement pour avoir attenté à l'indépendance nationale et à l'économie de Cuba. | UN | وقد حُكم عليه بالسَّجن لخمسةٍ وعشرين عاماً بتهمة تهديد الاستقلال الوطني والاقتصاد الكوبي. |
Ils ont besoin de sécurité, de protection et de formation afin de contribuer, en grandissant, à la société et à l'économie dans lesquelles ils vivent. | UN | إذ إنهم يفتقرون إلى بيئة محمية وآمنة وإلى التعليم لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع والاقتصاد اللذين يعيشون في ظلهما. |
La Pologne estime que l'ONU est un organe compétent pour apporter des réponses aux problèmes liés à la sécurité et à l'économie qui se posent à l'échelle mondiale. | UN | وترى بولندا أن الأمم المتحدة هي الهيئة المناسبة لمعالجة مسألتي الأمن والاقتصاد العالميتين. |
Ces derniers ont produit des articles sur les femmes et la pauvreté, la contribution des femmes à la famille et à l'économie nationale. | UN | وتوالي وسائط الإعلام هذه إنتاج مقالات ومواد مختلفة عن المرأة والفقر، ومساهمة المرأة في الأسرة وفي الاقتصاد الوطني. |
Elles étaient consacrées aux questions se rapportant à la sécurité aux frontières, à la réconciliation et à l'économie. | UN | وركز الاجتماعان على مسائل الأمن على الحدود والمصالحة والاقتصاد. |
Sa contribution à la communauté internationale et à l'économie mondiale est bien connue. | UN | وإسهاماتها في المجتمع الدولي والاقتصاد العالمي معروفة جيدا. |
Constituer une armée de taille réduite relevant d'un État démocratique est une tâche étroitement liée à la promotion de la bonne gouvernance, qui doit prendre en compte les aspects politiques et ceux touchant au développement et à l'économie. | UN | وتكوين جيش صغير الحجم لدى دولة ديمقراطية يُعَدّ ذات صلة وثيقة بتشجيع إدارة الشؤون على نحوٍ سليم، مما ينبغي له أن يأخذ في الحسبان النواحي السياسية إلى جانب النواحي التي تمس التنمية والاقتصاد. |
Nous sommes efforcés avant tout d'assurer aux femmes la possibilité de contribuer sur un pied d'égalité à la société et à l'économie. | UN | ركزنا جهودنا على خلق الإمكانية من أجل مساهمة متكافئة من جانب المرأة في المجتمع والاقتصاد. |
Il y a en Argentine trois plans nationaux relatifs, respectivement, à la sécurité alimentaire, au développement national et à l'économie sociale, et à famille. | UN | وفي الأرجنتين توجد ثلاث خطط وطنية معنية بالأغذية والأمن، والتنمية الاجتماعية والاقتصاد والاجتماعي، والأسرة. |
Le représentant a relevé la nécessité de connaître les avantages qu'offrait la concurrence, qui ne profitait pas seulement aux entreprises mais aussi aux consommateurs et à l'économie dans son ensemble. | UN | وأشار إلى ضرورة إدراك مزايا المنافسة، التي لا تخدم مصلحة المؤسسات التجارية فحسب بل تخدم مصلحة المستهلكين والاقتصاد ككل. |
Cela peut causer des dommages à la navigation, au commerce et à l'économie internationale. | UN | ويمكن أن يمس ذلك بالتوزيع المادي الدولي، وبالتجارة والاقتصاد الدولي. |
Nous sommes parfaitement conscients que les catastrophes infligent des souffrances à la population, nuisent à la production et causent des dommages à la société et à l'économie. | UN | ونحن نعي تماما أن الكوارث تتسبب في إنزال المعاناة بحياة البشر، وفي خسائر في انتاجهم وفي اﻹضرار بالمجتمع والاقتصاد. |
Ils devraient lever les obstacles à la pleine participation des femmes à la politique et à l'économie. | UN | وينبغي إزالة العوائق التي تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في السياسة والاقتصاد. |
Plutôt que comme une dépense, les prestations sociales devraient être perçues comme un investissement majeur dans le développement, un investissement dont les dividendes vont aux familles, à la collectivité et à l'économie dans son ensemble. | UN | وبدلا من النظر إلى المعاشات التقاعدية الاجتماعية على أنها تكاليف، ينبغي النظر إليها على أنها استثمار هام في التنمية بمعنى استثمار تعود فوائده على الأُسر، والمجتمعات المحلية، والاقتصاد إجمالاً. |
Les pays en développement ne pouvaient peut-être pas participer pleinement à la société et à l'économie mondiales de l'information, faute notamment de disposer des infrastructures économiques et sociales de base requises. | UN | ويسود قلق من أن البلدان النامية قد لا تشارك مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات الدولي وفي الاقتصاد الدولي، وخاصة إذا لم تلب الشروط المتعلقة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Union européenne est fermement partisan d'une transition pacifique de Cuba à la démocratie et à l'économie de marché. | UN | يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق في كوبا. |
Nous savons que la prévention des maladies chroniques représente un énorme investissement qui profite à la population et à l'économie. | UN | وإننا نعرف أن الوقاية من الأمراض المزمنة تشكل استثمارا كبيرا يعود بالفائدة على الناس وعلى الاقتصاد. |
Ces produits peuvent être commercialisés et ainsi contribuer à la richesse globale et à l'économie des zones rurales. | UN | ومن الممكن تسويق هذه المنتجات لتسهم في بناء الثروة العامة وفي اقتصاد المناطق الريفية. |
Cette opération militaire, justifiée en Occident par des motifs humanitaires, a porté un grave préjudice à la population et à l'économie de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وقد تسببت هذه العملية العسكرية، المبررة في الغرب بأسباب إنسانية، في إلحاق ضرر كبير بشعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واقتصادها. |
Mesures relatives aux femmes et à l'économie | UN | التدابير المتصلة بالمرأة والإقتصاد |
Les dommages infligés aux biens publics et à l'économie nationale sont immenses et ne peuvent même être chiffrés. | UN | أما الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة وبالاقتصاد الوطني فقد كانت أضراراً فادحة إلى درجة تعذر حتى حسابها. |
Certains intervenants ont également préconisé des modèles de convention qui soient mieux adaptés à ces principes de fonctionnement et à l'économie mondiale. | UN | ودعا بعض المتكلمين إلى اعتماد نماذج معاهدات يمكن أن تستجيب على نحو أفضل لنماذج الأعمال التجارية هذه وللاقتصاد العالمي. |
c) Contribuer au renforcement de l'économie cacaoyère nationale des pays Membres, par l'élaboration, le développement et l'évaluation de projets appropriés à soumettre aux institutions compétentes en vue de leur financement et de leur mise en œuvre, et la recherche de fonds pour les projets bénéficiant aux Membres et à l'économie cacaoyère mondiale; | UN | (ج) الإسهام في تعزيز اقتصادات الكاكاو الوطنية في الدول الأعضاء، من خلال إعداد وبلورة وتقييم مشاريع مناسبة تُعرض على المؤسسات المعنية لتمويلها وتنفيذها والتماس تمويل المشاريع التي تعود بالنفع على الأعضاء وعلى اقتصاد الكاكاو العالمي؛ |
Un montant de 212 400 dollars est également inclus pour le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre en vue de financer l'octroi d'une assistance pour les questions relatives à la gouvernance, au partage du pouvoir, aux biens et à l'économie, entre autres. | UN | وتشمل هذه الموارد أيضا اعتمادا للمستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص (400 212 دولار)، لتقديم المساعدة المتاحة في مجالات كالحوكمة، وتقاسم السلطة والمسائل الاقتصادية والمسائل المتعلقة بالممتلكات. |