La procédure normalisée applicable à la collecte, à la compilation et à la communication des données de budgétisation axée sur les résultats a été appliquée aussi à la composante opérationnelle. | UN | كما أن العملية المعيارية لجمع وتصنيف وإبلاغ بيانات الميزنة على أساس النتائج تم توسيعها بالنسبة للعنصر الفني. |
En effet, puisqu'une réserve expressément autorisée par le traité est, par définition, substantiellement valide et acceptée par les États contractants et organisations contractantes, il suffit, pour l'établir, de la faire en respectant les règles applicables à la formulation et à la communication des réserves. | UN | فبما أن التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة يكون، بحكم تعريفه، جائزاً ومقبولاً من الدول والمنظمات المتعاقدة، فإنه يكفي، لإنشائه، وضعه وفقاً للقواعد السارية على صوغ وإبلاغ التحفظات. |
2. Quand elles n'ont pas appliqué les procédures relatives à la détection, au contrôle et à la communication des opérations financières suspectes ou inhabituelles, conformément aux dispositions des articles 24 et 25 de la présente loi; | UN | ' 2` لم تنفذ الإجراءات المتعلقة بتتبع ورصد وإبلاغ المعاملات المالية المشبوهة أو غير العادية على النحو المنصوص عليه في المادتين 24 و 25 من هذا القانون. |
Beaucoup d'entre eux sont désavantagés par leur faible niveau d'instruction et leur manque de compétences, par le chômage et la pauvreté ou encore parce qu'ils n'ont pas accès à l'information et à la communication de base, ni aux biens et services offerts par la mondialisation. | UN | فكثيرون منهم يحد من قدراتهم قصور تعليمهم وقلة مهاراتهم وبطالتهم وفقرهم أو يبعد عن متناولهم كل ما هو أساسي من معلومات واتصالات وسلع وخدمات أصبحت متوافرة بفضل العولمة. مقترحات للعمل |
Il est à déplorer que le nombre d'homicides, d'assassinats, d'agressions et de mauvais traitements à l'encontre de personnes associées au journalisme et à la communication de masse ait augmenté entre 2008 et 2009. | UN | ومن المحزن أن الفترة الممتدة بين عامي 2008 و2009 شهدت ارتفاعاً في عدد أعمال القتل والاغتيالات والاعتداءات وحوادث إساءة المعاملة التي تعرض لها أشخاص لهم صلة بالصحافة ووسائل الاتصال الجماهيري. |
Ils devraient, dans l'intérêt des handicapés de toutes catégories, a) établir des programmes d'action visant à rendre le milieu physique accessible et b) prendre les mesures voulues pour assurer l'accès à l'information et à la communication. | UN | وفيما يتعلق بالمعوقين أيا كان نوع عوقهم، ينبغي للدول )أ( أن تضع برامج عمل لاتاحة الفرصة أمامهم للوصول الى البيئة المادية، )ب( وأن تتخذ التدابير اللازمة لتيسير حصولهم على المعلومات وتمكينهم من اجراء الاتصالات. |
55. Il a été proposé d'accorder plus d'attention au contrôle et à l'évaluation de l'utilisation des divers fonds d'action générale et à la communication d'informations à ce sujet. | UN | ٥٥ - واقترح أن يزداد التركيز على مراقبة استخدام الصناديق العالمية الخاصة وتقييمه والابلاغ عنه. |
Cette aide comprend le transfert de connaissances permettant de comprendre et de mettre en place des systèmes d'information, en fonction des besoins, et notamment une formation à la collecte, à la compilation et à la communication de données sur les caractéristiques et les tendances de l'abus de drogues. | UN | وتشتمل هذه المساعدة على نقل المعارف اللازمة لفهم نظم المعلومات وتنفيذها، عند الاقتضاء، بما في ذلك التدريب على جمع وتبويب وإبلاغ البيانات المتعلقة بأنماط تعاطي العقاقير واتجاهاته. |
Questions relatives au respect et à la communication des données | UN | مسائل الامتثال وإبلاغ البيانات |
Questions relatives au respect et à la communication des données | UN | مسائل الامتثال وإبلاغ البيانات |
12. Questions relatives au respect et à la communication des données : | UN | 12 - المسائل المتصلة بالامتثال وإبلاغ البيانات: |
XII. Questions relatives au respect et à la communication des données | UN | ثاني عشر - المسائل المتصلة بالامتثال وإبلاغ البيانات |
En effet, puisqu'une réserve expressément autorisée par le traité est, par définition, substantiellement valide et acceptée par les États contractants et organisations contractantes, il suffit, pour l'établir, de la faire en respectant les règles applicables à la formulation et à la communication des réserves. | UN | فبما أن التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة يكون، بحكم تعريفه، جائزاً ومقبولاً من الدول والمنظمات المتعاقدة، فإنه يكفي، لإنشائه، وضعه وفقاً للقواعد السارية على صوغ وإبلاغ التحفظات. |
Faciliter la diffusion des réactions aux déclarations interprétatives est également la raison d'être de la directive 2.9.7, qui recommande que la formulation et la communication de ces réactions soient effectuées, mutatis mutandis, conformément aux règles applicables à la formulation et à la communication des réserves. | UN | وأضاف أن النشر على نطاق واسع لردود الفعل على الإعلانات التفسيرية هو أيضا الأساس المنطقي للمبدأ التوجيهي 2-9-7 الذي أوصى بصوغ وإبلاغ ردود الفعل هذه وفقا لقواعد صوغ التحفظات والإبلاغ بها. |
1) Ni la Convention de Vienne de 1969 ni celle de 1986 ne contiennent de précisions quant à la formulation et à la communication du retrait d'une réserve. | UN | 1) لا تتضمن أي من اتفاقية فيينا لعام 1969 واتفاقية فيينا لعام 1986 إيضاحات بشأن صوغ وإبلاغ السحب. |
1) Ni la Convention de Vienne de 1969 ni celle de 1986 ne contiennent de précisions quant à la formulation et à la communication du retrait d'une réserve. | UN | 1) لا تتضمن أي من اتفاقية فيينا لعام 1969 واتفاقية فيينا لعام 1986 إيضاحات بشأن صوغ وإبلاغ السحب. |
Beaucoup d'entre eux sont désavantagés par leur faible niveau d'instruction et leur manque de compétences, par le chômage et la pauvreté ou encore parce qu'ils n'ont pas accès à l'information et à la communication de base, ni aux biens et services offerts par la mondialisation. | UN | فكثيرون منهم يحد من قدراتهم قصور تعليمهم، وقلة مهاراتهم، وبطالتهم، وفقرهم، أو يبعد عن متناولهم كل ما هو أساسي من معلومات واتصالات وسلع وخدمات أصبحت متوافرة بفضل العولمة. مقترحات للعمل |
Beaucoup d'entre eux sont désavantagés par leur faible niveau d'instruction et leur manque de compétences, par le chômage et la pauvreté ou encore parce qu'ils n'ont pas accès à l'information et à la communication de base, ni aux biens et services offerts par la mondialisation. | UN | فكثيرون منهم يحد من قدراتهم قصور تعليمهم وقلة مهاراتهم وبطالتهم وفقرهم أو يبعد عن متناولهم كل ما هو أساسي من معلومات واتصالات وسلع وخدمات أصبحت متوافرة بفضل العولمة. مقترحات للعمل |
Ils devraient, dans l'intérêt des handicapés de toutes catégories, a) établir des programmes d'action visant à rendre le milieu physique accessible et b) prendre les mesures voulues pour assurer l'accès à l'information et à la communication. | UN | وفيما يتعلق بالمعوقين أيا كان نوع عوقهم، ينبغي للدول )أ( أن تضع برامج عمل لاتاحة الفرصة أمامهم للوصول الى البيئة المادية، )ب( وأن تتخذ التدابير اللازمة لتيسير حصولهم على المعلومات وتمكينهم من اجراء الاتصالات. |
Questions relatives au respect et à la communication des données : présentation et examen des travaux du Comité d'application de la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole de Montréal, ainsi que des décisions recommandées par le Comité. | UN | 11 - المسائل المتعلقة بالامتثال والابلاغ عن البيانات: عرض عمل لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال والمقررات الموصى بها المحالة من اللجنة والنظر فيهما. |