ويكيبيديا

    "et à la consolidation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوطيد
        
    • وفي بناء
        
    • وترسيخها
        
    • وتوطيده
        
    • وفي إحلال
        
    • وفي توطيد
        
    En Afrique, la Tunisie a contribué depuis les années 60 et contribue encore à la restauration et à la consolidation de la paix et de la sécurité à travers sa participation aux opérations de maintien de la paix. UN وفي أفريقيا، ظلت تونس نشطة منذ الستينات وقد أسهمت في استعادة وتوطيد السلم والأمن عن طريق مساهمتها في عمليات حفظ السلام.
    De nouvelles préoccupations relatives au développement et à la consolidation de la paix, de la justice sociale et de la démocratie sont nées. UN وظهرت إلى الوجود شواغل جديدة تتصل بالتنمية وتوطيد السلام والعدالة الاجتماعية والديمقراطية.
    Enfin, elle a appelé à la participation des femmes aux processus de médiation et de négociation et à la consolidation de la paix. UN وأخيراً، دعت السيدة بريجيت باليبو إلى إشراك المرأة في عمليات الوساطة والتفاوض وتوطيد السلام.
    Reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr el-Bared en vue de contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix au Liban UN إعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين مما يساهم في منع نشوب النزاع وفي بناء السلام في لبنان
    Elle se souviendra aussi combien elles ont contribué au rétablissement et à la consolidation de la paix. UN وسوف يتذكر أيضاً مدى إسهامهن في إعادة إقرار السلام وتوطيده.
    Il faut espérer que dans sa coopération avec l'OUA, l'Organisation des Nations Unies continuera d'apporter un appui résolu à la promotion et à la consolidation de ces efforts de regroupement des dirigeants africains à l'échelle du continent. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تواصل الأمم المتحدة، في تعاونها مع منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم الثابت لتعزيز وتوطيد الجهود التي يبذلها الزعماء الأفارقة لإقامة هذا التجمع على صعيد القارة.
    Le nouveau gouvernement et le Président Patassé ont exprimé leur reconnaissance pour l'importante contribution des Nations Unies au rétablissement et à la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN أعرب أعضاء الحكومة الجديدة والرئيس باتاسيه عن امتنانهم للمساهمات الكبيرة التي قدمتها اﻷمم المتحدة من أجل استعادة السلام وتوطيد أركانه في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Respectueuses de l'autonomie de l'Université, les parties exhortent les responsables du principal établissement d'enseignement guatémaltèque à favoriser toutes les initiatives susceptibles d'en renforcer la contribution au développement du pays et à la consolidation de la paix. UN ومع الاحترام لاستقلالية الجامعة، يهيب الطرفان بسلطات هذه المؤسسة التعليمية المرموقة أن ينظروا بعين الموافقة في جميع المبادرات الرامية إلى زيادة مساهمتها في تنمية البلد وتوطيد السلم.
    Ma délégation est sincèrement convaincue que l'appui donné par notre Organisation universelle à la promotion et à la consolidation de la démocratie est utile et opportun et qu'il mérite de recevoir une attention particulière pour diverses raisons. UN يعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن دعم منظمتنا العالمية لتعزيز وتوطيد الديمقراطية أمر مفيد وآت في حينه ويستحق اهتماما خاصا لعدة أسباب.
    À cette occasion, les représentants ont décidé d'octroyer des ressources se chiffrant à 940 millions de dollars, qui seront consacrées à la lutte contre la pauvreté, notamment à la mise au point de programmes de santé, d'éducation, de justice et à la consolidation de la paix. UN وفي تلك المناسبة، وافق الممثلون على توفير موارد بمبلغ ٩٤٠ مليون دولار سوف توجه إلى تخفيف حدة الفقر، مع التأكيد على تطوير برامج الصحة والتعليم والعدالة وتوطيد السلام.
    314. Le Code civil de 1984 consacre son livre III à la réglementation du droit familial en contribuant ainsi au renforcement et à la consolidation de cette institution. UN ٤١٣- ويعنى الكتاب الثالث من القانون المدني لعام ٤٨٩١ بقانون اﻷسرة ويساهم بذلك في تعزيز وتوطيد تلك المؤسسة.
    En outre, l’Allemagne a apporté un appui au programme de décentralisation de l’Afrique du Sud et à la consolidation de la démocratisation au Mozambique, et a renforcé sa coopération avec la Namibie. UN وفضلا عن ذلك، قدمت ألمانيا الدعم إلى برامج إضفاء اللامركزية في جنوب أفريقيا، وتوطيد إشاعة الديمقراطية في موزامبيق، وزادت من تعاونها مع ناميبيا.
    :: Organisation, dans 5 localités, de 5 séminaires à l'occasion desquels les représentants des guides de l'opinion locaux, les autorités locales et les parlementaires de 30 régions réfléchiront à leur contribution à la réconciliation nationale et à la consolidation de la paix UN :: تنظيم 5 حلقات دراسية في 5 مواقع حضرية محلية تجمع ممثلي قادة الرأي المحليين والسلطات المحلية والبرلمانيين من 30 دائرة انتخابية بشأن مساهمتهم في دعم المصالحة الوطنية وتوطيد السلام
    Cette contamination affecte de vastes étendues du territoire, constitue un danger permanent pour la population, un frein au développement socio-économique et à la consolidation de l'état de droit, et représente un risque sécuritaire à l'échelle nationale et régionale. UN ويؤثر هذا التلوث على مساحات شاسعة من الأراضي، ويشكل خطراً دائماً على السكان، وعائقاً دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتوطيد سيادة القانون، ويمثل تهديداً للأمن على المستويين الوطني والإقليمي.
    Il a par la suite défini, pour le retrait des opérations de maintien de la paix, des objectifs de référence liés en particulier à la restauration de l'autorité de l'État et à la consolidation de la paix. UN وقام مجلس الأمن لاحقا بوضع أهداف معيارية لخفض وجود عنصر حفظ السلام ذلك، تتصل على وجه الخصوص باستعادة سلطة الدولة وتوطيد السلام.
    Les États Membres voudront peut-être insister sur l'importance de la participation des femmes au rétablissement et à la consolidation de la paix. UN وربما يود المجلس أن يؤكد أهمية مشاركة المرأة في صنع السلام وفي بناء السلام.
    Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre d'accords et, plus généralement, à la prévention et au règlement du conflit et à la consolidation de la paix, UN وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات ومنع نشوب النزاعات وحلها، وفي بناء السلام بصورة أعم،
    L'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارتها وحلها وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع
    Son dévouement a contribué pour une large part au rétablissement et à la consolidation de la paix dans ce pays. UN فلقد أسهمت جهوده المتفانية إسهاما كبيرا في استعادة السلام وتوطيده في ذلك البلد.
    L'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات ومعالجتها وتسويتها، وفي إحلال السلام في مرحلة ما بعد الصراع
    Il n'existe pas de réponse unique ni universelle mais l'essentiel est de faire en sorte qu'un système antimissile quel qu'il soit contribue à la stabilité générale et à la consolidation de la confiance mutuelle. UN ولا يوجد رد فريد وعالمي، ولكن الأمر الضروري هو التأكد من أن أي نظام مضاد للقذائف، أيا كان نوعه، ينبغي أن يسهم في الاستقرار العام وفي توطيد الثقة المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد