En 2009, cinq nouveaux magistrats ont été recrutés et trois postes vacants ont été pourvus respectivement au tribunal de grande instance, à la Cour d'appel et à la Cour suprême. | UN | ففي عام 2009 تم تعيين خمسة قضاة جدد في المحاكم الابتدائية، كما شغلت ثلاثة مناصب شاغرة لقضاة في محكمة العدل العليا ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا. |
Chaque année la Commission présente un rapport d'activité au Parlement, avec copie au Président de la République, au cabinet et à la Cour suprême. | UN | وتقدم اللجنة كل سنة تقريراً عن أنشطتها إلى البرلمان وتعطي نسخاً منه لرئيس الجمهورية ومجلس الوزراء والمحكمة العليا. |
A rédigé et rendu plusieurs arrêts importants à la Haute Cour et à la Cour suprême de Zambie ainsi qu'à la Cour d'appel de Gambie. | UN | تولى كتابة وإصدار عدد كبير من الأحكام الرئيسية في محكمة الاستئناف والمحكمة العليا في زامبيا ومحكمة الاستئناف في غامبيا. |
Sur la question de l'épuisement des recours internes, elle fait observer qu'entre 2001 et 2005 elle a adressé six plaintes différentes au bureau du Procureur général et à la Cour suprême du Tadjikistan. | UN | وبخصوص مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أشارت إلى أنها قدمت في الفترة من 2001 إلى 2005 ست شكاوى مختلفة إلى النيابة العامة وإلى المحكمة العليا لطاجيكستان. |
2.14 M. Mavlonov s'est alors adressé au Président du tribunal régional de Samarcande et à la Cour suprême pour demander un contrôle juridictionnel, ce qui a été refusé en date du 5 novembre 2002 et du 2 mai 2003 respectivement; toutes les autres démarches faites pour obtenir un réexamen de la décision par la Cour suprême ont été rejetées, la dernière fois en date du 23 septembre 2004. | UN | 2-14 وعندئذ استأنف السيد مافلونوف القرار أمام رئيس محكمة إقليم سمرقند من أجل المراجعة القضائية، وأمام المحكمة العليا التي رفضت دعاوى استئنافه في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2002 و2 أيار/مايو 2003، على التوالي؛ كما رفضت محاولات أخرى لإجراء مراجعة قضائية أمام المحكمة العليا، كان آخرها في 23 تشرين أيلول/سبتمبر 2004. |
Il demeure cependant préoccupé par le nombre peu élevé de femmes juges à la cour d'appel et à la Cour suprême et de femmes occupant des postes de responsabilité dans les partis politiques. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فلا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض عدد القاضيات في محاكم الاستئناف والمحاكم العليا وفي مناصب صنع القرار داخل الأحزاب السياسية. |
D'autre part, il envoie au Comité des copies de ses déclarations à la Cour d'appel et à la Cour suprême. | UN | ومع ذلك فإنه أرسل أيضاً نسخاً من عروضه إلى محكمة الاستئناف والمحكمة العليا. |
A rédigé et rendu plusieurs arrêts importants à la Haute Cour et à la Cour suprême de Zambie ainsi qu'à la Cour d'appel de Gambie. | UN | تولى كتابة وإصدار عدد كبير من الأحكام الرئيسية في محكمة الاستئناف والمحكمة العليا في زامبيا ومحكمة الاستئناف في غامبيا. |
Il serait utile de disposer de renseignements quant à l'accès qu'ont les femmes à la Cour constitutionnelle et à la Cour suprême pour défendre leurs droits. | UN | وقد يكون من المفيد الحصول على معلومات عن مدى إمكانية وصول المرأة إلى المحكمة الدستورية والمحكمة العليا بغية تأكيد حقوقها. |
Elle s'est rendue au quartier général de la police et à la Cour suprême. | UN | وزارت مقر قيادة الشرطة والمحكمة العليا. |
Il a exercé les fonctions de magistrat résident en chef pendant neuf mois, jusqu'à sa nomination en tant que juge à la Haute Cour et à la Cour suprême du Malawi en novembre 1980. | UN | وشغل هذا المنصب تسعة شهور إلى أن عين في تشرين الثاني/نوفمبر 1980 قاضيا في محكمة الدرجة الثانية والمحكمة العليا لملاوي. |
Il est allé dans trois tribunaux de province, à la Cour d'appel et à la Cour suprême afin de parler de questions relatives à l'administration de la justice, en particulier avec des juges et des procureurs. | UN | وقام بزيارة ثلاث محاكم من محاكم المقاطعات ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا بغية مناقشة المسائل المرتبطة بإقامة العدل مع القضاة والمدعيين العامين وغيرهم من موظفي المحكمة. |
De nombreuses femmes occupent également des fonctions importantes dans les gouvernements locaux, les universités, la police et à la Cour suprême, et elles jouent bien sûr un rôle capital dans toutes les activités rurales. | UN | وهناك العديد من النساء اللائي يشغلن مناصب هامة في الحكومات المحلية والجامعات والشرطة والمحكمة العليا. وهن يضطلعن بالتأكيد بدور رئيسي في جميع اﻷنشطة الريفية. |
À ce sujet, il souligne que le recours formé au titre de la procédure de contrôle a été soumis au tribunal municipal de Minsk et à la Cour suprême. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر أنّ الاستئناف بواسطة إجراءات المراجعة القضائية الرقابية قُدِّمَ إلى محكمة مدينة منسك والمحكمة العليا. |
Les participantes à cette tournée se sont rendues en visite au Ministère de la justice, à l'Administration présidentielle, au Parlement et à la Cour suprême de Géorgie et ont assisté à une présentation de la législation nationale et des politiques en matière d'égalité des sexes. | UN | وزارت المشاركات في الجولة وزارة العدل، وإدارة الرئيس، وبرلمان جورجيا والمحكمة العليا لجورجيا، وأطلعن على التشريعات والسياسات الوطنية بشأن المسائل الجنسانية. |
Le pouvoir judiciaire est confié aux juridictions de tous les niveaux, au Bureau du Procureur général et à la Cour suprême. | UN | 14- والسلطة القضائية مناطة بالمحاكم على جميع المستويات ومكتب المدعي العام والمحكمة العليا. |
Les demandes de contrôle judiciaire d'une décision défavorable étaient présentées, sur autorisation, à la Cour fédérale, puis successivement à la cour d'appel et à la Cour suprême. | UN | وترفع طلبات إجراء مراجعة قضائية لأي قرار معارض، في حالة الإذن بذلك، إلى المحكمة الاتحادية، ثم إلى محكمة الاستئناف والمحكمة العليا. |
Le système compte aussi 17 juges internationaux et 10 procureurs internationaux, qui sont affectés aux tribunaux de district et à la Cour suprême du Kosovo, ainsi qu'au Bureau des procureurs. | UN | وهناك أيضا 17 قاضيا دوليا و 10 مدعين عامين دوليين، معينين بالمحاكم المحلية والمحكمة العليا في كوسوفو ومكتب المدعين العامين. |
Les auteurs ont ensuite adressé de nombreux recours à la Cour suprême du Tatarstan et à la Cour suprême de la Fédération de Russie, aux fins de contrôle, mais ceuxci ont été rejetés. | UN | وقد أرسل أصحاب البلاغ طعوناً لاحقة متعددة إلى المحكمة العليا لتَتَرِستان والمحكمة العليا للاتحاد الروسي بإجراء مراجعة خاصة، تم رفضها. |
Il a signalé qu'en août 2011, il avait demandé au Bureau du Procureur général et à la Cour suprême de réexaminer l'affaire en se fondant sur de nouvelles preuves (les constatations du Comité), sans succès. | UN | وأبلغ اللجنة بأنه طلب إلى مكتب المدعي العام وإلى المحكمة العليا في آب/أغسطس 2011 إعادة النظر في قضيته على ضوء الأدلة الجديدة - وهي آراء اللجنة - لكن دون جدوى. |
2.14 M. Mavlonov s'est alors adressé au Président du tribunal régional de Samarcande et à la Cour suprême pour demander un contrôle juridictionnel, ce qui a été refusé en date du 5 novembre 2002 et du 2 mai 2003 respectivement; toutes les autres démarches faites pour obtenir un réexamen de la décision par la Cour suprême ont été rejetées, la dernière fois en date du 23 septembre 2004. | UN | 2-14 وعندئذ استأنف السيد مافلونوف القرار أمام رئيس محكمة إقليم سمرقند من أجل المراجعة القضائية، وأمام المحكمة العليا التي رفضت دعاوى استئنافه في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 و 2 أيار/مايو 2003، على التوالي؛ كما رفضت محاولات أخرى لإجراء مراجعة قضائية أمام المحكمة العليا، كان آخرها في 23 تشرين أيلول/سبتمبر 2004. |
Des magistrats ont été nommés dans tous les districts, ainsi qu'à la Haute Cour et à la Cour suprême. | UN | وعُيّن قضاة في جميع الدوائر فيما عيّن قضاة جدد في المحكمة العليا ومحكمة النقض. |