ويكيبيديا

    "et à la dignité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والكرامة
        
    • وكرامة
        
    • وكرامته
        
    • وكرامتها
        
    • وكرامتهم
        
    • وفي الكرامة
        
    • وكرامتهن
        
    • لها كرامة
        
    • مع كفالة الكرامة
        
    • ولكرامتها
        
    • وفي الحياة الكريمة
        
    Cette Déclaration, qui traduit l'aspiration des peuples à la liberté, à la justice et à la dignité, constitue depuis lors le code de conduite morale qui s'impose à l'ensemble des nations. UN إن الاعلان العالمي يبين تطلعات الشعوب نحو الحرية والعدالة والكرامة. وقد أصبح مدونة السلوك الاخلاقــــي لجميــــع اﻷمم.
    Le Venezuela demande que la plus haute priorité soit accordée aux droits, à l'égalité et à la dignité des femmes dans les politiques publiques. UN ومن ثم فإن فنزويلا تدعو إلى إعطاء أعلى الأولويات لما للمرأة من الحقوق والمساواة والكرامة في مجال صنع السياسات العامة.
    La collecte et l'utilisation des informations ne doivent jamais porter atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et à la dignité de l'individu. UN ويتعين ألا يخل جمع المعلومات واستخدامها أبداً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة المكفولة للفرد.
    C'était avant tout au Rwanda que revenait la responsabilité de veiller au respect et à la dignité de son peuple et il n'entendait pas accepter de leçons de la part d'une quelconque source qui aillent à l'encontre de cette politique. UN وإنها لمسؤولية رواندا الأساسية أن تكفل احترام وكرامة شعبها وهي لن تقبل أي درس من أي مصدر كان إذا خالف هذه السياسة.
    Cette question revêt une importance cruciale car elle touche à l'intégrité et à la dignité de l'être humain. UN وأضاف قائلاً إن المسألة في غاية الأهمية لأنها تمس سلامة الإنسان وكرامته.
    Au XXe siècle, les femmes avaient accédé à la liberté et à la dignité et n'étaient plus désormais objets mais sujets de l'histoire. UN وفي القرن العشرين اكتسبت المرأة في فرنسا حريتها وكرامتها وانتقلت من كونها موضوعا تاريخيا الى ذات تاريخية.
    Nous avons appris que la démocratie et les droits de l'homme sont essentiels à la vie et à la dignité de tous les êtres humains. UN ولقد تعلمنا أن الديمقراطية وحقوق الإنسان أساسية لحياة البشر وكرامتهم.
    Premièrement, en 1990, le Tribunal constitutionnel a rendu un arrêt interdisant la peine de mort au nom du droit à la vie et à la dignité. UN فأولاً، استمدت المحكمة الدستورية قرارها الصادر في عام 1990 بحظر هذه العقوبة من الحق في الحياة والكرامة.
    Notre nom est en jeu, ainsi que notre droit à l'auto-identification et à la dignité humaine. UN إن سمعتنا تتأرجح في كفة الميزان وكذلك حقنا في الهوية الذاتية والكرامة الإنسانية.
    L'accès à l'eau potable et à un assainissement suffisant est absolument essentiel à la vie, à la santé et à la dignité de l'homme. UN فالحصول على المياه المأمونة الصالحة للشرب والمرافق الصحية المناسبة قطعا أمر أساسي للحياة البشرية، والصحة والكرامة.
    Ces attaques nous ont rappelé que, malgré tout les progrès accomplis par l'humanité, les menaces à la paix, à la sécurité et à la dignité humaine n'ont pas disparu. UN وهو تذكير بأنه مهما حققت البشرية من تقدم، تبقى التهديدات للسلام والأمن والكرامة الإنسانية ماثلة.
    On ne peut parvenir à la sécurité et à la dignité le ventre vide, lorsque les situations de pauvreté extrême, de faim et de privations deviennent la préoccupation principale. UN إن الأمن والكرامة لا يمكن تحقيقهما على معدةٍ خاوية حيث يصبح الهم الأول هو الفقر المدقع والجوع والحرمان.
    La communauté internationale doit prendre conscience de la nécessité d'agir sur la base du respect du droit de tous les habitants de la planète au développement et à la dignité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك ضرورة العمل أساس احترام حق جميع سكان المعمورة في التنمية والكرامة.
    Le revers de la médaille en est que cette liberté est exercée en dehors des règles déontologiques portant ainsi atteinte à l'honneur et à la dignité du tiers. UN والجانب الآخر في هذا الصدد هو ممارسة هذه الحرية بطريقة مخالفة لقواعد السلوك المهني وتنال من شرف وكرامة أطراف ثالثة.
    Il s'agit d'une des pires atteintes possibles aux droits de l'homme et à la dignité humaine. UN وهو أحد أكثر الاعتداءات الأساسية التي يمكن تصورها على حقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    La pauvreté est de loin la menace la plus grave posée à la paix et à la dignité humaine, et le développement est le défi le plus redoutable que le monde doit relever. UN الفقر أكبـر خطر مستحكم يتهدد السلم وكرامة الإنسان، والتنمية أكبـر تحد يواجه العالم.
    13. Dans le monde entier, l'exploitation continue d'enfants comme soldats dans des conflits est un affront aux droits et à la dignité de l'enfant. UN ٣١- إن مواصلة استغلال اﻷطفال كجنود في المنازعات في جميع أنحاء العالم هي إهانة لحقوق الطفل وكرامته.
    La délégation indienne observe par ailleurs que la communauté internationale n’a pas accordé l’attention qui convenait au problème de l’extrême pauvreté, qui est une insulte aux droits de l’homme et à la dignité humaine. UN ومن المجالات اﻷخرى التي لم يول لها المجتمع الدولي اهتماما كافيا مشكلة الفقر المدقع، التي تشكل إهانة لحقوق اﻹنسان وكرامته.
    Toutes les cultures comportent certaines pratiques qui portent atteinte aux droits et à la dignité des femmes. UN وتنطوي كافة الثقافات على ممارسات معينة تنكر على المرأة حقوقها وكرامتها.
    Deuxièmement, même si nous ciblons les auteurs de violences sexuelles, nous devons avant tout accorder la priorité à la santé, à la sécurité et à la dignité des victimes. UN ثانيا، حيث أننا ملتزمون باستهداف مرتكبي العنف الجنسي، يجب أن نعطي الأولوية الكاملة لسلامة الناجين وصحتهم وكرامتهم.
    Le droit à la vie, au développement du corps humain et à la dignité UN الحق في الحياة، وفي تنمية الجسم البشري، وفي الكرامة
    Elle a recommandé au Ghana de mettre en place des programmes de sensibilisation s'adressant directement à la population, en particulier aux chefs traditionnels, et de les mettre en œuvre dans toutes les communautés en vue d'abolir les pratiques culturelles qui portaient atteinte aux droits fondamentaux, à la vie et à la dignité des femmes et des jeunes filles. UN وأوصت بأن تعتمد غانا برامج شعبية ملموسة لتوعية المجتمعات ولا سيما القادة التقليديين ونشرها في جميع المجتمعات المحلية في غانا للقضاء على الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات وحقهن في الحياة وكرامتهن.
    Reconnaissant les progrès rapides réalisés dans le domaine des sciences de la vie, et les dangers que certaines pratiques peuvent faire courir à l'intégrité et à la dignité de l'individu; UN وإذ يُـقـر بسرعة تطور علوم الحياة وبالمخاطر التي قد تتعرض لها كرامة الإنسان وسلامتـه نتيجة ممارسات معينة؛
    Il a demandé instamment au Comité de permettre au territoire d'envisager l'adoption d'arrangements propices à la stabilité, à l'harmonie, au développement humain et à la dignité du peuple des Tokélaou engagé sur la voie de l'autodétermination. UN وحث اللجنة على أن تترك أبناء الإقليم يتلمسون طريقهم بعناية وعلى أن تكتفي بالنظر في الترتيبات التي تكفل الاستقرار والوئام والتقدم الإنساني مع كفالة الكرامة لأبناء توكيلاو في مسيرتهم نحو تقرير المصير.
    165. Le viol est une atteinte extrême à l'intégrité physique et mentale et à la dignité de la femme. UN 165- يمثل الاغتصاب انتهاكاً بالغاً لسلامة المرأة البدنية والعقلية ولكرامتها.
    Nous avons résisté avec fermeté pendant près d'un demi-siècle à des agressions brutales et avons payé au prix fort notre inébranlable volonté de défendre le droit à l'indépendance de notre nation et à la dignité de notre vie. UN وقد قاومنا بعزم لحوالي نصف قرن من الزمن الأعمال العدوانية الوحشية ودفعنا ثمنا باهظا لعزمنا الثابت على الدفاع عن حقنا في الاستقلال الوطني وفي الحياة الكريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد