ويكيبيديا

    "et à la réadaptation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإعادة التأهيل
        
    • وإعادة تأهيل
        
    • وتأهيل
        
    • وعلى إعادة الاعتبار
        
    • واعادة التأهيل
        
    • الضحايا وإعادة تأهيلهم
        
    La réunion devrait élaborer des recommandations pour protéger les victimes grâce à un traitement approprié visant à la prévention et à la réadaptation. UN وسيضع الاجتماع توصيات تهدف إلى حماية الضحايا باتباع أساليب علاج مناسبة على جانبي الوقاية وإعادة التأهيل.
    Une analyse des données empiriques collectées dans certains pays producteurs servira de base à l'élaboration de programmes destinés à la sensibilisation du public, à la réduction de la demande et à la réadaptation. UN وسيكون تحليل البيانات التجريبية المجموعة في بلدان منتجة مختارة أساسا لبرامج التوعية وخفض الطلب وإعادة التأهيل.
    La loi relative à la prévention des handicaps et à la réadaptation des personnes handicapées était en cours de modification en vue de sa mise en conformité avec la Convention. UN وتم إصلاح القانون المتعلق بالوقاية وإعادة التأهيل لجعله متسقاً مع الاتفاقية.
    Dépenses publiques afférentes à la reconstruction et à la réadaptation des personnes déplacées, en proportion du budget public de développement UN :: النفقات العامة على إعادة البناء وإعادة تأهيل الأشخاص المرحلين كنسبة من الميزانية العامة للتنمية
    L'UNICEF intervient aussi en formant les enseignants et les travailleurs sociaux qui contribuent directement aux services d'appui et à la réadaptation des enfants traumatisés par la guerre. UN ويتمثل جانب آخر لخدمات اليونيسيف في التركيز على تدريب المدرسين وغيرهم من اﻷخصائيين الاجتماعيين العاملين مباشرة في خدمات الدعم وتأهيل اﻷطفال الذين أضرت بهم الحرب.
    Les États ne peuvent priver les particuliers du droit à un recours utile, y compris le droit à une indemnisation et à la réadaptation la plus complète possible. UN ولا يجوز للدول حرمان الأفراد من اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض وعلى إعادة الاعتبار على أكمل وجه ممكن.
    Le HCR, en coordination avec d'autres institutions, prend néanmoins les mesures nécessaires pour préparer un programme d'aide à la réintégration et à la réadaptation en faveur des rapatriés au Libéria. UN ورغم ذلك فان المفوضية تتخذ، بالتعاون مع وكالات أخرى، الخطوات الضرورية للاعداد لبرنامج مساعدة لاعادة الاندماج واعادة التأهيل من أجل اللاجئين في ليبيريا.
    Des ressources devraient être consacrées spécifiquement à la prise en charge psychosociale et à la réadaptation. UN وينبغي تخصيص الموارد بصورة محددة لتوفير خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية وإعادة التأهيل.
    Des ressources devraient être consacrées spécifiquement à la prise en charge psychosociale et à la réadaptation. UN وينبغي تخصيص الموارد بصورة محددة لتوفير خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية وإعادة التأهيل.
    La loi garantit le droit à l'adaptation et à la réadaptation professionnelles aux seuls bénéficiaires du système d'assurance pension, mais pas aux personnes handicapées relevant du système de protection sociale. UN ويكفل هذا القانون الحق في التأهيل وإعادة التأهيل المهني، ولكن فقط للأشخاص المؤمن عليهم في نظام تأمين المعاشات التقاعدية، وليس للأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين لنظام الرعاية الاجتماعية.
    Les programmes destinés aux enfants vont de la promotion de la santé à la prévention, aux soins et à la réadaptation. UN وتشمل البرامج المخصصة لرعاية الأطفال طائفة من خدمات الوقاية والتوعية والعلاج وإعادة التأهيل.
    Cela peut avoir faussé l'indice composite global se rapportant au traitement et à la réadaptation pour ces sous-régions. UN وربما يكون هذا قد تسبب في انحراف المؤشر المركب الإجمالي للعلاج وإعادة التأهيل في هاتين المنطقتين الفرعيتين.
    Les Etats de la CARICOM appuient des stratégies équilibrées de contrôle des drogues, qui donnent la priorité appropriée à la prévention d'abord, puis au traitement et à la réadaptation. UN وتؤيد دول المجموعة الكاريبية الاستراتيجيات المتوازنة لمراقبة المخدرات، التي تولي اﻷولوية المناسبة للوقاية اﻷولية والعلاج وإعادة التأهيل.
    Le droit à la restitution, à l'indemnisation, à la compensation et à la réadaptation des victimes devrait également être perçu sous l'angle de la responsabilité particulière que conférerait l'absence de mesures préventives. UN والحق في رد الوضع إلى ما كان عليه، والعوض، والتعويض، وإعادة التأهيل حق ينبغي النظر إليه أيضا من زاوية المسؤولية الخاصة التي تنشأ عن عدم وجود تدابير وقائية.
    La communauté internationale doit disposer d'un fonds et projet spécial ayant pour but essentiel de fournir des services complets aux sociétés émergeant d'un conflit, de la reconstruction économique aux conseils psychologiques et à la réadaptation sociale. UN وينبغي أن ينشئ للمجتمع الدولي صندوقاً خاصاً ومشروعاً للتركيز في المقام اﻷول على توفير خدمات شاملة للمجتمعات بعد انتهاء النزاع تتراوح بين التعمير الاقتصادي والعلاج النفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    Un centre national de formation au traitement et à la réadaptation a été créé en 1997. UN وأنشىء مركز وطني للعلاج وإعادة التأهيل في عام ١٩٩٧ .
    Ce dernier s'est doté d'un groupe de travail technique, qui a pour tâche de passer en revue les programmes en cours des différents organismes et de recenser les problèmes que pose la protection de l'enfant, en s'intéressant surtout à la prévention, à la dissuasion, aux effets immédiats et à plus long terme des sévices et à la réadaptation. UN وشكلت اللجنة فريقاً عاملاً فنياً للاضطلاع باستعراض عام للبرامج الحالية لدى مختلف الوكالات ولتحديد مشاكل حماية اﻷطفال في إطار الوقاية والردع وحوادث الانتهاك الفعلي وما بعده، وإعادة التأهيل.
    Il conviendrait d’accroître les fonds consacrés à l’assistance aux victimes, au déminage, à la sensibilisation au problème des mines et à la réadaptation des enfants et à la reconstruction des communautés dans lesquelles ils vivent. UN وينبغي إتاحة مزيد من التمويل لمساعدة الضحايا، وإزالة اﻷلغام، والتوعية بخطورة اﻷلغام، وإعادة تأهيل اﻷطفال والمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Ce projet porte sur tous les aspects de la lutte contre les mines terrestres antipersonnel, qui vont du déminage effectif aux activités de sensibilisation aux dangers de mines à l'intention de l'ensemble de la population et à la réadaptation des victimes. UN ويغطي المشروع جميع جوانب مكافحة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بدءا بالتنظيف الفعلي لﻷرض من اﻷلغام وصولا إلى تحذير السكان عموما وإعادة تأهيل الضحايا.
    Les dépenses liées à la création et au fonctionnement de foyers pour les personnes âgées et de pensionnats pour les orphelins, et à la formation professionnelle et à la réadaptation des invalides et handicapés sont également financées par le budget de l'État. UN وتغطي ميزانية الدولة أيضا النفقات المرتبطة بإنشاء وتشغيل دور لرعاية المسنين ومدارس داخلية لﻷيتام، ومن أجل التدريب المهني وإعادة تأهيل العاجزين.
    Loi relative à l'aide sociale et à la réadaptation des personnes handicapées, Ministère des affaires juridiques, Sana'a. UN قانون رعاية وتأهيل المعاقين، وزارة الشؤون القانونية، صنعاء.
    Il constate aussi avec préoccupation que les informations fournies au cours du dialogue montrent que la loi n'accorde pas une place suffisante à la protection et à la réadaptation des victimes et qu'une procédure judiciaire n'est ouverte que sur plainte officielle de la victime. UN وعلاوة على ذلك يساور اللجنة القلق لأن المعلومات التي قدمت أثناء الحوار تشير إلى أن القانون لا يضمن بشكل كاف حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم ولأن الإجراءات القانونية لا تحرَّك إلا بناء على شكاوى رسمية من الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد