ويكيبيديا

    "et à la réduction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحد
        
    • وخفض
        
    • وتقليل
        
    • وفي الحد
        
    • وتقليص
        
    • وتخفيف حدة
        
    • والتقليل
        
    • والحدّ
        
    • وتضييق
        
    • وفى الحد
        
    • والتخفيض
        
    • وإلى الحد
        
    • وبالحد
        
    • وفي تقليص
        
    • قدرها وتخفيض
        
    Ceci peut contribuer non seulement à la sécurité alimentaire, mais également à la croissance économique, à l'autonomisation de la femme et à la réduction de la pauvreté rurale. UN وهذا يمكن أن يسهم في تحقيق الأمن الغذائي بل وأن يسهم أيضا في النمو الاقتصادي وتمكين النساء والحد من الفقر في الريف.
    a) Montrer clairement comment les investissements dans le secteur minier peuvent contribuer au développement durable et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement; UN بيان كيف يمكن للاستثمارات المتعلقة بالتعدين أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر في البلدان النامية؛
    En outre, le noyau d'États estime qu'améliorer le développement serait l'un des facteurs clefs contribuant à la prévention et à la réduction de la violence armée. UN وعلاوة على ذلك يعتقد الفريق الرئيسي أن تعزيز التنمية سيشكل أحد العوامل الأساسية المساهمة في منع العنف المسلح والحد منه.
    Nous espérons que la création de ce bureau mènera à une plus grande efficacité et à la réduction du gaspillage et de la mauvaise gestion, ce que la communauté internationale ne peut guère se permettre. UN ونأمل أن يؤدي إنشاء هذا المكتب إلى مزيد من الفعالية وخفض الفاقد وسوء اﻹدارة، اﻷمر الذي لا يمكن للمجتمع الدولي تحمله.
    La prestation des services en a été améliorée, grâce à l'automatisation des processus et à la réduction des coûts des transactions et des temps d'exécution. UN وأدى ذلك إلى تحسين تقديم الخدمات من خلال التشغيل الآلي للعمليات وتقليل تكاليف المعاملات والوقت اللازم لأداء العمل.
    Une attention accrue devrait être accordée à la facilitation du commerce, notamment à la réforme des administrations douanières et portuaires et à la réduction du coût des transports. UN كما أنه من الضروري تركيز المزيد من الاهتمام على تيسير التجارة بما في ذلك الإصلاحات المتعلقة بالجمارك والموانئ والحد من تكاليف النقل.
    Ce faisant, le projet contribue à l'accroissement de l'exportation du bétail vers les pays du Golfe, à l'augmentation des revenus et à la réduction de la faim. UN وبذلك يساهم المشروع في زيادة تجارة الصادرات إلى دول الخليج وزيادة الدخل والحد من الجوع.
    La production est caractérisée par une plus forte intensité de main-d'œuvre, contribuant à l'emploi et à la réduction de la pauvreté. UN والإنتاج أكثر كثافة من ناحية العمالة، وهو ما يؤثر إيجابياً على فرص العمالة والحد من الفقر.
    Le commerce et la coopération Sud-Sud contribuaient de plus en plus, de manière tangible, à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN وباتت التجارة والتعاون بين بلدان الجنوب يمثلان، بصورة متزايدة، مصدراً حقيقياً للنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    La guerre et les conflits armés figurent parmi les principaux obstacles au développement et à la réduction de la pauvreté. UN فالحروب والنزاعات المسلحة من أكبر العقبات التي تعرقل التنمية والحد من الفقر.
    Le commerce et la coopération Sud-Sud contribuaient de plus en plus, de manière tangible, à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN وباتت التجارة والتعاون بين بلدان الجنوب يمثلان، بصورة متزايدة، مصدراً حقيقياً للنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    La CNUCED aide les pays les moins avancés à étudier et à élaborer des politiques et des stratégies commerciales qui contribuent à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN وساعد الأونكتاد أقل البلدان نموا على دراسة ووضع سياسات واستراتيجيات تجارية تسهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Les pays en développement ont été obligés de consacrer des ressources considérables au service et à la réduction de leur dette. UN لقد أرغمت البلدان النامية على استثمار موارد هائلة لخدمة وخفض ديونها.
    Les politiques qui favorisent l'accès des pauvres et de ceux qui se trouvent au plus bas de l'échelle de revenus au financement contribueraient à l'accroissement de la mobilité économique et à la réduction des inégalités. UN إذ إن السياسات التي تدعم توسيع نطاق إمكانية الحصول على التمويل أمام الفقراء وأولئك القابعين في الطرف الأدنى بجدول توزيع الدخل تسهم في تعظيم فرص القدرة على تغيير الوضع الاقتصادي وخفض حدة التفاوت.
    Au Nigéria, les activités à caractère communautaire sont indispensables à l’amélioration de la qualité et à la réduction des coûts des services. UN وفي نيجيريا، تتسم الأنشطة القائمة على مشاركة المجتمع المحلي بأهمية قصوى لإدخال تحسينات في النوعية وتقليل التكلفة.
    La Directrice a également fait observer que le fait d'accorder des ressources financières à la gestion forestière aurait pour effet de contribuer notablement à la bonne santé des économies nationales et à la réduction de la pauvreté. UN وأوضحت أيضاً أن تمويل الغابات يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في الاقتصاد الوطني وفي الحد من الفقر.
    Nombre de véhicules, y compris 46 remorqueurs et 50 véhicules blindés; la diminution du nombre de véhicules est imputable aux passations par pertes et profits et à la réduction du parc de véhicules de la Force. UN 706 مركبة، من بينها 46 مقطورة و50 مركبة مدرعة يعزى العدد المنخفض إلى شطب المعدات وتقليص حجم أسطول القوة.
    Tout renouvellement du mandat était subordonné à la cessation de l'utilisation d'armes lourdes et à la réduction de la violence par toutes les parties. UN وكان تمديد ولاية البعثة لمدة إضافية مشروطاً بوقف استخدام الأسلحة الثقيلة وتخفيف حدة العنف من قبل جميع الأطراف.
    Une industrialisation accélérée et une transformation structurelle sont également essentielles à l'élimination de la pauvreté et à la réduction des conflits sociaux et des inégalités. UN ويشكِّل أيضا تسريع عملية التصنيع والتحول الهيكلي شرطا مسبقا للقضاء على الفقر والتقليل من النزاعات الاجتماعية وعدم المساواة الاجتماعية إلى الحد الأدنى.
    Ces deux pierres angulaires de la couverture santé universelle sont essentielles à un développement durable et à la réduction de la pauvreté. UN وتعد لبنتا التغطية الصحية الشاملة هاتان شرطا بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر.
    Au Myanmar, la priorité est donnée à l'élimination de la pauvreté et à la réduction du fossé entre les riches et les pauvres, les citadins et les campagnards. UN وفي ميانمار فإننا نولي اﻷولوية للقضاء على الفقر وتضييق الفجــوة بين اﻷغنياء والفقراء وبين سكان المدن وأهالي القرى.
    Les ministres se sont félicités des progrès politiques, économiques et sociaux et des réalisations de la région qui contribuent au bien-être de ses populations et à la réduction de la pauvreté, ainsi qu'à la solidarité, l'intégration et la coopération avec d'autres régions. UN 318 - رحب الوزراء بالتغيرات والإنجازات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الإيجابية في المنطقة، التي تساهم في رفاهية شعوبها وفى الحد من الفقر، فضلاً عن التضامن والتكامل والتعاون الإقليمي مع مناطق أخرى.
    Nous avons récemment assisté à la fin de la guerre froide et à la réduction dramatique des tensions entre l'Est et l'Ouest. UN وقد شهدنا مـؤخرا نهاية الحرب الباردة والتخفيض الحاد في حدة التوتر بين الشرق والغرب.
    Cette diminution est essentiellement imputable à la fin du mandat de la Mission et de ses activités de fond avant le 30 novembre 2012 et à la réduction des activités de formation résultant de la liquidation de la Mission. UN ويعزى الانخفاض أساسا إلى إنجاز ولاية البعثة واستكمال أنشطتها الفنية بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وإلى الحد من أنشطة التدريب بسبب إغلاق البعثة.
    Cette alliance servira de forum de discussion ainsi que de cadre d'''''échanges dans un certain nombre de domaines clés relatifs aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophe. UN وسوف يكون التحالف منتدى للمناقشة وإطارا لإجراء تبادلات في عدد من المجالات الرئيسية المتعلقة بتغير المناخ وبالحد من مخاطر الكوارث.
    En leur qualité de membres du CNLS, les différents acteurs, notamment les ministères sectoriels, devront contribuer à la prévention du VIH/sida et à la réduction de son impact sur la population. UN وسيتعين على مختلف الجهات الفاعلة، ولا سيما الوزارات القطاعية، بصفتها أعضاء في المجلس الوطني لمكافحة الإيدز، أن تساهم في الوقاية من فيروس ومرض الإيدز وفي تقليص أثره على السكان.
    269. Enfin, du fait de ce risque conjugué à la sous—estimation des coûts et à la réduction du prix du contrat, le Comité a acquis la conviction qu'Hidrogradnja n'aurait pas réalisé de bénéfices sur ce projet. UN ٩٦٢ - وأخيرا، فإن من شأن تضافر عنصر عدم ادراج مخصصات المخاطر هذا مع عدم تقدير التكاليف حق قدرها وتخفيض أسعار العقد، أن يقود الفريق إلى الاستنتاج الجازم بأن الشركة لم تكن ستحقق كسبا من المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد