Les représentants des organisations seront invités à faire des observations sur les déclarations des délégations et à répondre aux questions posées. | UN | يُدعى ممثلو الوكالات الى التعليق على بيانات الوفود والرد على اﻷسئلة المثارة. |
Il notait avec plaisir que le Gouvernement avait cherché à mettre à jour les informations communiquées et à répondre aux questions posées par le groupe de travail présession. | UN | وتعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
La délégation devrait être prête à aborder la liste des problèmes et à répondre aux questions supplémentaires des membres, éventuellement par des informations actualisées, et ce, dans les délais impartis pour l'examen du rapport. H.3. | UN | وينبغي للوفد أن يأتي مستعداً لتناول المسائل المدرجة في القائمة وللرد على الأسئلة الأخرى التي يوجهها الأعضاء بتقديم معلومات مستوفاة حسب الاقتضاء، وذلك في إطار الوقت المخصص للنظر في التقرير. |
A. Mesures internationales visant à promouvoir des schémas de consommation et de production de nature à réduire l'agression environnementale et à répondre aux besoins essentiels de l'humanité | UN | ألف ـ الجهـــود الدوليـــة الراميـة إلـى تشجيـع أنمـاط الاستهــلاك والانتـاج التي تحد من اﻹجهاد البيئي وتلبي الاحتياجات اﻷساسية للبشرية |
Son programme de travail a été orienté de manière à relever les défis que posait la société internationale contemporaine et à répondre aux besoins des membres toujours plus nombreux des deux organisations. | UN | كما أن برنامج عملها موجه نحو التصدي للتحديات التي يفرضها المجتمع الدولي المعاصر ولتلبية الاحتياجات المتزايدة ﻷعضاء منظمتينا. |
En tête des priorités de ce programme est l'objectif d'éliminer la pauvreté dans le monde, ainsi que l'engagement, au niveau national, à prendre une action décisive et, au niveau international, à coopérer à l'entreprise commune visant à réaliser cet objectif, en se concentrant, tant dans les politiques que dans l'action, à remédier aux causes de la pauvreté à la racine et à répondre aux besoins humains de tous. | UN | وقد جاء على رأس أولويات البرنامج هدف القضاء على الفقر في العالم والالتزام باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وتحقيق التعاون الدولي في سبيل تحقيق هذا الهدف، وتركيز الجهود والسياسات على معالجة اﻷسباب الجذرية للفقر وعلى تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للجميع. |
La tâche qui attend le nouveau Directeur général nécessitera un dévouement total, une compréhension de la nature humaine et des relations internationales, une volonté de faire des compromis sans oublier les besoins des pays en développement, et un discernement équilibré, qualités qu’il possède certainement et qui l’aideront à guider l’ONUDI vers la prochaine étape de son développement et à répondre aux attentes des Etats membres. | UN | وستتطلب مهمة المدير العام الجديد تفانيا كاملا وفهما للطبيعة البشرية والعلاقات الدولية، واستعدادا للحلول الوسط، مع استمرار مراعاة احتياجات البلدان النامية وتكوين رأي متوازن، وهي صفات يتسم بها بالتأكيد ومن شأنها أن تساعده في توجيه اليونيدو في المرحلة التالية من تطويرها وفي تلبية طموحات الدول اﻷعضاء. |
Cette déclaration revêt une importance décisive car elle définit un ensemble d'objectifs et de cibles concrètes destinés à permettre à chacun de s'épanouir et à répondre aux besoins des populations les plus vulnérables, en particulier des enfants, à qui l'avenir appartient. | UN | وتكمن الأهمية الرئيسية للإعلان في أنه حدد مجموعة من المرامي والأهداف العملية التي تفضي إلى تطوير كل فرد، وإلى تلبية احتياجات أشد الناس ضعفا، ولا سيما الأطفال، الذين يمثلون المستقبل. |
Il notait avec plaisir que le Gouvernement avait cherché à mettre à jour les informations communiquées et à répondre aux questions posées par le groupe de travail présession. | UN | وتعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Il notait avec plaisir que le Gouvernement avait cherché à mettre à jour les informations communiquées et à répondre aux questions posées par le groupe de travail de présession. | UN | وأعربت اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل المعقود قبل الدورة. |
Son action consiste également à diffuser des informations sur les activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement, et à répondre aux questions du grand public, des étudiants et des organisations non gouvernementales. | UN | وتضمنت أنشطته أيضا نشر معلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، والرد على استفسارات من الجمهور، والطلبة، والمنظمات غير الحكومية. |
Outre l'aspect juridique de leurs tâches quotidiennes, les assistants affectés aux audiences seront également tenus d'assurer d'autres tâches de bureau consistant notamment à préparer la correspondance, à recevoir et à enregistrer les documents et à répondre aux demandes de renseignements. | UN | وبالإضافة إلى الجانب القانوني لمهامهم اليومية هناك حاجة أيضا لكي يقوم المساعدون القضائيون بأداء وظائف مكتبية أخرى مثل إعداد الرسائل واستلام الوثائق والرد على الاستفسارات. |
L'Iraq a été invité à présenter ses observations sur ces pièces et à répondre aux questions posées par le Comité avant le 17 juillet 2000. | UN | ودعي العراق إلى تقديم تعليقاته على هذه المستندات والرد على الأسئلة التي طرحها الفريق في 17 تموز/يوليه 2000. |
98. Le Comité a parfois invité des spécialistes à faire des exposés et à répondre aux questions. | UN | ٩٨ - تدعو اللجنة أصحاب الخبرة الى تقديم العروض والرد على اﻷسئلة من حين ﻵخر. |
20. Dans la première ordonnance de procédure, l'Iraq était invité à présenter ses observations sur les documents concernant 25 réclamations et à répondre aux questions du Comité avant le 13 décembre 2002. | UN | 20- ودُعي العراق في الأمر الإجرائي الأول إلى تقديم تعليقاته على هذه المستندات فيما يتعلق ب25 مطالبة وللرد على أسئلة طرحها الفريق بحلول 13 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
La délégation devrait être préparée à répondre aux questions supplémentaires des membres, éventuellement par des informations, donner des renseignements sur les points de la liste et à répondre aux questions supplémentaires des membres, ainsi qu'à apporter les informations actualisées qui peuvent être nécessaires, et ce dans les délais impartis pour l'examen du rapport. | UN | وينبغي للوفد أن يأتي مستعداً لتناول المسائل المدرجة في القائمة وللرد على الأسئلة الأخرى التي يوجهها الأعضاء بتقديم معلومات مستوفاة حسب الاقتضاء، وذلك في إطار الوقت المخصص للنظر في التقرير. |
Le principal objectif visé par cette stratégie commune est de prononcer la fin du cycle actuel de rapports et de permettre ainsi aux trois comités de s'employer plus concrètement à résoudre les problèmes et à répondre aux besoins d'assistance des États en défaut ou en retard dans la présentation de leurs rapports. | UN | والهدف الرئيسي للاستراتيجية الموحدة هو اختتام جولة تقديم التقارير الحالية ليتسنى للجان الثلاث أن تعالج بشكل عملي أكثر المشاكل التي تواجه هذه الدول وتلبي احتياجاتها إلى المساعدة. |
Ces réformes ont été conçues avec soin de manière à parvenir à une croissance économique continue, accompagnée d'une réduction progressive de la pauvreté, et à répondre aux besoins régionaux par le biais de la décentralisation et du fédéralisme. | UN | وهذه الإصلاحات مصممة بعناية لتحقيق معدل نمو اقتصادي مستمر عال مع خفض تدريجي في الفقر ولتلبية الاحتياجات الإقليمية من خلال اللامركزية والفيدرالية. |
Le programme d’autosuffisance du PNUD aide les collectivités à renforcer leur capacité d’autonomie et à répondre aux besoins essentiels en fournissant une assistance technique et de modestes ressources financières. | UN | ٣٧ - ويساعد برنامج اﻹنعاش الصومالي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المجتمعات المحلية على بناء قدرتها على الاعتماد على الذات وعلى تلبية الحد اﻷدنى من احتياجاتها اﻷساسية وذلك عن طريق توفير المساعدة التقنية وبالموارد اللازمة للاستثمارات الصغيرة. |
Nous espérons que les institutions financières et économiques internationales, comme la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les autres organisations, aussi bien que les pays donateurs nous apporteront une aide efficace pour nous aider à normaliser la situation écologique et à répondre aux besoins pressants de nos populations dans la zone touchée. | UN | ويحدونا اﻷمل في تلقي الدعم الفعال من المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية، مثل البنك الدولي، وبرنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي وغيرهما، فضلا عن البلدان المانحة، في تطبيع الحالة البيئية وفي تلبية الاحتياجات الملحة للسكان الذين يعيشون في المنطقة المتضررة. |
Les parties qui soutiennent les agences spatiales dans ces observations sont encouragées à continuer et à répondre aux besoins exprimés dans le plan d'exécution actualisé du SMOC. | UN | والأطراف التي تدعم وكالات الفضاء في إجراء تلك العمليات مدعوَّة إلى مواصلة هذا الدعم وإلى تلبية الاحتياجات ذات الصلة التي حددتها النسخة المحدثة من خطة النظام العالمي لرصد المناخ. |
6. La situation politique dans la région, les flux de réfugiés et l'instabilité qui règne dans nombre de pays arabes voisins entravent toujours la satisfaction des demandes visant à réexaminer cette question. Le Gouvernement s'est dit disposé à examiner et à répondre aux demandes d'ordre humanitaire. | UN | 6- إن الأوضاع السياسية في المنطقة وتدفق اللاجئين وعدم الاستقرار في عدد من الدول العربية الشقيقة ما زالت تقف حائلاً دون الاستجابة لمطالب إعادة النظر في هذا الموضوع وقد أبدت الحكومات استعدادها للنظر في الحالات الإنسانية والاستجابة إلى متطلباﺗﻬا. |
La Croatie, qui sait que la paix et la sécurité sont des conditions indispensables à la prospérité économique et sociale, tient à réaffirmer son engagement en faveur de la réforme du système des Nations Unies, et à répondre aux préoccupations qu'elle suscite, pour renforcer et accroître l'efficacité de l'Organisation pour les années à venir. | UN | وإدراكا منها بأن السلم والأمن شرطان مسبقان لتحقيق الازدهار الاقتصادي والاجتماعي، ستبقى كرواتيا ملتزمة إزاء الشواغل الحالية بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة ومستجيبة لها، بغية تعزيز قوة المنظمة، وزيادة فعاليتها في المستقبل. |
La délégation devra être prête à aborder les points de la liste et à répondre aux questions additionnelles des membres, en apportant des données actualisées s'il y a lieu, dans la limite du temps consacré à l'examen du rapport. | UN | وينبغي للوفد أن يأتي مستعداً لتناول المسائل المدرجة في القائمة وأن يرد على الأسئلة الأخرى التي يوجهها الأعضاء بمعلومات مأوَّنة حسب الاقتضاء، وذلك في إطار الوقت المخصص للنظر في التقرير. |