ويكيبيديا

    "et à s'abstenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والامتناع عن
        
    • وأن تمتنع عن
        
    • والكف عن
        
    • وإلى الامتناع
        
    • إلى إصدار هذا الإعلان وإلى تلافي
        
    • وإلى تجنب
        
    • وعدم تقديم مدخلات
        
    Les parties ont été invitées à agir conformément au droit international et à la Feuille de route et à s'abstenir d'actes de provocation et de discours incendiaires. UN ودعت الطرفين إلى العمل وفقا للقانون الدولي وخارطة الطريق، والامتناع عن الأعمال الاستفزازية والخطاب المؤجج للمشاعر.
    Néanmoins, l'orateur invite instamment les deux parties à reprendre les pourparlers directs et à s'abstenir de tout acte susceptible de saper la confiance ou le climat des négociations. UN ومع هذا، فإنه يحث الطرفين على استئناف المباحثات المباشرة والامتناع عن أي أعمال تزعزع الثقة أو تفسدها من أجل المفاوضات.
    Ils ont exhorté les réfugiés à se conformer aux lois de leur pays d'accueil et à s'abstenir de toute activité subversive. UN وطلبوا من جميع اللاجئين التقيﱡد بالقانون والامتناع عن أي نشاط هدام.
    Le Conseil de l'Opanal exhorte fermement le Gouvernement français à reconsidérer cette décision et à s'abstenir de réaliser de nouveaux essais. UN ويحث مجلس الوكالة حكومة فرنسا بشدة على أن تعيد النظر في ذلك القرار وأن تمتنع عن إجراء التجارب في المستقبل.
    Nous exhortons les réfugiés à se conformer aux lois de leurs pays d'accueil et à s'abstenir de toute activité subversive. UN ونحث اللاجئين على احترام قوانين البلدين المضيفين لهم، والكف عن كل نشاط تخريبي.
    Il a donc invité les participants à formuler des observations succinctes et ciblées et à s'abstenir de prononcer des déclarations rédigées à l'avance. UN ولذلك دعا المشاركين إلى إبداء تعليقات قصيرة ومركزة وإلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات معدة سلفاً.
    17. Invite tous les États qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les États parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à s'abstenir de formuler des réserves sur l'article 20 ou à envisager la possibilité de les retirer; UN 17- تدعو جميع الدول التي صدّقت على اتفاقية مناهضة التعذيب أو انضمت إليها والدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 من الاتفاقية إلى إصدار هذا الإعلان وإلى تلافي إبداء تحفظات على المادة 20 أو النظر في إمكانية سحب ما أبدي منها؛
    Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    En ce qui concerne la situation dans le Sud-Liban, nous appelons une nouvelle fois les deux parties à respecter la Ligne bleue et à s'abstenir de toute mesure susceptible d'attiser la tension dans la région. UN وفيما بتعلق بالحالة في جنوب لبنان، فإننا نؤكد من جديد على دعوتنا الطرفين إلى احترام ما يسمى بالخط الأزرق، والامتناع عن اتخاذ إجراءات يمكنها أن تزيد من حدة التوتر في المنطقة.
    La réunion a appelé tous les États à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de toute ingérence dans ses affaires intérieures. UN ودعا الاجتماع جميع الدول إلى احترام سيادة الصومال المذكورة آنفا والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية.
    L'orateur invite les pays extérieurs à la région à cesser leur présence militaire dans la région et à s'abstenir de toute ingérence. UN وطالب البلدان الواقعة خارج المنطقة بسحب حضورها العسكري منها والامتناع عن القيام بأي نوع من أنواع التدخل.
    J'ai aussi engagé toutes les parties concernées à rejeter l'action militaire et à s'abstenir de toute autre action qui pourrait compromettre davantage le processus de Lusaka. UN وناشدت أيضا جميع اﻷطراف المعنية نبذ اﻷعمال العسكرية والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرض عملية لوساكا لمزيد من الخطر.
    L'Union européenne engage toutes les parties à mettre l'Accord en oeuvre immédiatement, à s'y conformer strictement et à s'abstenir de toute action susceptible de le mettre en péril. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق والالتزام بدقة به والامتناع عن أي عمل يعرضه للخطر.
    Nous invitons l'Inde à renoncer immédiatement à tous les essais nucléaires et à s'abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse encore aggraver la situation. UN وندعو الهند إلى التخلي فورا عن جميع التجارب النووية والامتناع عن اتخاذ أي إجراء بإمكانه أن يزيد الحالة تدهورا.
    Les deux pays pourraient encore s'engager à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de tout acte susceptible d'aggraver la situation. UN والتعهد بممارسة أقصى انضباط والامتناع عن أي فعل من شأنه أن يفاقم الوضع.
    J'invite toutes les parties à faire preuve de bonne volonté et à s'abstenir de mener des actions qui pourraient s'avérer préjudiciables aux négociations d'Alger. UN وأهيب بها جميعها إلى إظهار حسن نيتها، والامتناع عن أي أعمال ربما تفسد مفاوضات الجزائر العاصمة.
    Je les appelle également à respecter leurs engagements relatifs au cessez-le-feu et à s'abstenir de toute mesure susceptible de compromettre le succès des pourparlers de paix. UN وأدعو أيضا جميع الأطراف إلى احترام التزامها بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تحول دون نجاح محادثات السلام.
    Pour recevoir une assistance, les parties concernées devraient s'engager à appuyer activement la lutte antimines et à s'abstenir de produire, stocker, utiliser ou transférer des mines antipersonnel. UN وللحصول على المساعدة ينبغي أن تكون الأطراف المعنية ملتزمة بدعم الأعمال المتعلقة بالألغام بقوة وأن تمتنع عن إنتاج وتخزين واستعمال ونقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Elle a appelé tous les États à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN ودعا الاجتماع جميع الدول إلى احترام سيادة الصومال والكف عن التدخل في شؤونه الداخلية.
    Ils ont insisté sur l'urgence d'une désescalade et ont engagé de nouveau toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de tout acte ou propos susceptible d'envenimer la situation. UN وشددوا على الحاجة الماسة إلى التخفيف من تصاعد الحالة، وكرروا دعوتهم جميعَ الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وإلى الامتناع عن أي أعمال أو أقوال من شأنها أن تفضي إلى زيادة تفاقم الحالة.
    17. Invite tous les États qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les États parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à s'abstenir de formuler des réserves sur l'article 20 ou à envisager la possibilité de les retirer; UN 17- تدعو جميع الدول التي صدّقت على اتفاقية مناهضة التعذيب أو انضمت إليها والدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 من الاتفاقية إلى إصدار هذا الإعلان وإلى تلافي إبداء تحفظات على المادة 20 أو النظر في إمكانية سحب ما أبدي منها؛
    Appelant à nouveau toutes les parties et groupes afghans à concourir de manière constructive au développement politique pacifique du pays et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Cet objectif ne saurait bien entendu être limité à un continent et nous encourageons tous les détenteurs d'armes nucléaires à œuvrer progressivement à leur élimination et à s'abstenir de relancer des courses aux armements déstabilisantes. UN ولا يمكن بالطبع قصر هذا الهدف على قارة واحدة، وإنما نشجع جميع الحائزين لأسلحة نووية على العمل المطرد من أجل القضاء عليها وعدم تقديم مدخلات جديدة لسباقات التسلح المزعزعة للاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد