À cet égard, ils ont évoqué les efforts déployés par certains pays pour créer des possibilités de dialogue et échanger les meilleures pratiques. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت تلك الوفود الجهود التي تبذلها بعض البلدان لإتاحة الفرص أمام الحوار وتبادل أفضل الممارسات. |
Le réseau ferme Interpol est le seul moyen disponible pour transmettre et échanger les informations à un niveau multilatéral. | UN | تمثل الشبكة القائمة داخل الإنتربول السبيل الوحيد المتاح لنقل وتبادل المعلومات على مستوى متعدد الأطراف. |
Mise en place des capacités nationales et régionales pour évaluer et échanger les informations qui aideront les décideurs à planifier un avenir durable. | UN | إنشاء قدرة وطنية إقليمية على تقييم وتبادل المعلومات التي ستساعد صانعي القرارات على التخطيط لمستقبــل مستدام. |
La campagne organise également un forum mondial à l'intention des organisateurs pour y élaborer et échanger des stratégies. | UN | وتهيئ الحملة أيضاً منتدىً عالمياًّ للمنظمين لوضع الاستراتيجيات وتبادلها. |
Il a donc invité des représentants de certains organes et bureaux à assister à ses réunions et à lui fournir des éclaircissements et échanger des points de vue. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الفريق ممثلي بعض الهيئات والمكاتب إلى حضور اجتماعات الفريق العامل لتقديم معلومات وتبادل اﻵراء. |
Tant à New York que pendant leurs visites techniques conjointes, les experts des trois comités ont continué à coordonner leurs travaux et échanger des informations, pour mieux déterminer les complémentarités et les synergies, éviter les doubles emplois. | UN | وقد واصل خبراء اللجان الثلاث، في نيويورك وأثناء تنفيذ المهام التقنية المشتركة على السواء، تنسيق أعمالها وتبادل المعلومات من أجل مواصلة تحديد أوجه التكامل والتآزر وتجنب الازدواجية في العمل. |
:: Coopérer et échanger des informations avec les centres analogues d'autres pays. | UN | :: التعاون وتبادل المعلومات مع المراكز المماثلة في البلدان الأخرى. |
Elle nous réunit pendant deux journées entières pour examiner et échanger nos expériences et nos meilleures pratiques et recenser les limites de nos moyens face à ces maladies. | UN | لقد جمعنا هنا ليومين لمناقشة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات ولتحديد أوجه قصورنا في التصدي لهذه الأمراض. |
Nous espérons continuer de recevoir des appuis du secteur privé car ce nouveau réseau doit permettre de faciliter la recherche et de créer et échanger des connaissances. | UN | ونتوقع مزيدا من الدعم من القطاع الخاص، حيث أن الدخول إلى هذه الشبكة الجديدة يقصد منه تيسير البحوث واستحداث وتبادل المعرفة الجديدة. |
Des responsables de la police se réunissent régulièrement pour examiner les problèmes et échanger des informations. | UN | إذ يعقد كبار ضباط الشرطة بشكل روتيني اجتماعات مشتركة لمعالجة المسائل وتبادل المعلومات المتصلة بالمخدرات. |
V. MÉCANISMES POUR PROMOUVOIR et échanger LES MÉTHODES EFFICACES 24 10 | UN | خامسا- الآليات اللازمة لترويج وتبادل النهوج الناجحة 24 10 |
Des cadres de la police se réunissent régulièrement pour examiner les problèmes et échanger des informations en matière de drogues. | UN | ويعقد كبار ضباط الشرطة اجتماعات مشتركة بصفة دورية تتناول مسائل المخدرات وتبادل المعلومات بشأنها. |
:: Se retrouver sans tarder pour discuter et échanger sur les questions en rapport avec le processus de paix au Burundi. | UN | :: الاجتماع بدون تأخير لمناقشة المسائل المتعلقة بعملية السلام في بوروندي وتبادل الآراء بشأنها. |
Les représentants de ces entités se réunissent régulièrement pour examiner les meilleurs moyens de lutter contre la criminalité organisée et échanger des informations. | UN | ويجتمع ممثلون لهذه المؤسسات بانتظام لمناقشة أفضل السبل والوسائل الكفيلة بالتصدي للجريمة المنظمة وتبادل معلومات مفيدة. |
Les enfants et les jeunes de cultures diverses doivent être encouragés à confronter et échanger leurs vues et leurs expériences. | UN | وينبغي تشجيع الأطفال والشبان من مختف الثقافات على التلاقي وتبادل وجهات نظرهم وخبراتهم. |
Pour cette raison, de nouvelles initiatives ont vu le jour pour promouvoir la coopération et échanger les bonnes pratiques à l'échelon national et local. | UN | ولهذا ظهرت مبادرات جديدة لتعزيز التعاون وتبادل الممارسات السليمة على كلا الصعيدين المركزي والمحلي. |
Lesdits responsables se réuniraient au moins une fois par mois pour parler des problèmes de contrôle présentant un intérêt commun et échanger des informations sur la question. | UN | وينبغي عقد هذه الاجتماعات شهريا على اﻷقل لمناقشة مسائل المراقبة ذات الاهتمام المشترك وتبادل المعلومات ذلك الصلة. |
Il faudrait collecter et échanger les pratiques optimales et les meilleures connaissances dans ce domaine. | UN | وينبغي جمع أفضل الممارسات والخبرات في هذا المجال وتبادلها. |
Par ailleurs, j'encourage tous les participants aux discussions internationales de Genève à utiliser au maximum ce forum pour fournir et échanger des données actualisées sur les déplacements et les progrès accomplis sur la voie du retour. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنني أشجع جميع المشاركين في مباحثات جنيف الدولية على تحقيق الاستفادة القصوى من هذا المنتدى لتوفير بيانات مستكملة وتبادلها فيما يتعلق بمسألة التشرّد وبالتقدم المحرز نحو العودة. |
Les États devraient redoubler d'efforts pour recueillir, tenir à jour et échanger des données sur les armes légères. | UN | ينبغي للدول أن تعزز جهودها الرامية إلى جمع البيانات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة وحفظها وتبادلها. |
Ces initiatives sont extrêmement utiles pour promouvoir la mise en œuvre des propositions d'action pertinentes et échanger informations, expériences et enseignements tirés. | UN | وتلك بالذات أدوات لها قيمتها لتعزيز تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة ولتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة. |
∙ Organisation de séminaires pour les pays ayant déjà adopté une législation relative à la concurrence et bénéficiant d'une certaine expérience du contrôle des pratiques commerciales restrictives, et qui souhaitent consulter d'autres Etats au sujet de tel ou tel cas et échanger des informations; | UN | ● تنظيم حلقات دراسية للبلدان التي اعتمدت بالفعل تشريعات للمنافسة ولديها خبرة في مكافحة الممارسات التجارية التقييدية ولكنها راغبة في التشاور فيما بينها بشأن حالات معينة وفي تبادل المعلومات؛ |
26. Les États où la culture et la production illicites de plantes servant à fabriquer des drogues illicites se sont développées ces dernières années doivent faire des évaluations de l'étendue de ces problèmes et échanger les informations pertinentes. | UN | ٦٢ - ينبغي للدول التي تطورت فيها في السنوات اﻷخيرة زراعة وإنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة أن تعد تقديرات لمدى المشكلة وأن تتبادل بالمثل تلك المعلومات. |
Il a donc été décidé à ce sujet qu'elles devaient diffuser et échanger plus largement leurs données d'expérience. | UN | وتقرر أن المنظمات غير الحكومية بحاجة إلى نشر ومشاطرة خبراتها على نطاق أوسع. |
La police des Seychelles travaille en étroite collaboration avec Interpol et d'autres organisations internationales de police et est prête à recevoir et échanger toute information concernant la commission d'actes terroristes sur le territoire national. | UN | تعمل قوة الشرطة في سيشيل بشكل وثيق مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون الدولية، وتتلقى أي معلومات بشأن ارتكاب الأعمال الإرهابية في سيشيل وتتبادلها. |
Ses membres peuvent alors exprimer librement et franchement leur opinion et échanger leurs vues. | UN | ويتوقع من اﻷعضاء أن يعربوا عن آرائهم ويتبادلوا وجهات النظر في جو من الصراحة والحرية. |
72. Le CCI devrait coopérer étroitement et échanger des informations avec l'Administration, le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne. | UN | 72 - وينبغي لوحدة التفتيش المشتركة أن تتعاون بشكل وثيق وأن تتبادل المعلومات مع الإدارة، ومع مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |