"et échanger" - Translation from French to Arabic

    • وتبادل
        
    • وتبادلها
        
    • ولتبادل
        
    • وفي تبادل
        
    • وأن تتبادل بالمثل
        
    • ومشاطرة
        
    • وتتبادلها
        
    • ويتبادلوا
        
    • وأن تتبادل المعلومات
        
    À cet égard, ils ont évoqué les efforts déployés par certains pays pour créer des possibilités de dialogue et échanger les meilleures pratiques. UN وفي هذا الصدد، ذكرت تلك الوفود الجهود التي تبذلها بعض البلدان لإتاحة الفرص أمام الحوار وتبادل أفضل الممارسات.
    Le réseau ferme Interpol est le seul moyen disponible pour transmettre et échanger les informations à un niveau multilatéral. UN تمثل الشبكة القائمة داخل الإنتربول السبيل الوحيد المتاح لنقل وتبادل المعلومات على مستوى متعدد الأطراف.
    Mise en place des capacités nationales et régionales pour évaluer et échanger les informations qui aideront les décideurs à planifier un avenir durable. UN إنشاء قدرة وطنية إقليمية على تقييم وتبادل المعلومات التي ستساعد صانعي القرارات على التخطيط لمستقبــل مستدام.
    La campagne organise également un forum mondial à l'intention des organisateurs pour y élaborer et échanger des stratégies. UN وتهيئ الحملة أيضاً منتدىً عالمياًّ للمنظمين لوضع الاستراتيجيات وتبادلها.
    Il a donc invité des représentants de certains organes et bureaux à assister à ses réunions et à lui fournir des éclaircissements et échanger des points de vue. UN وفي هذا الصدد، دعا الفريق ممثلي بعض الهيئات والمكاتب إلى حضور اجتماعات الفريق العامل لتقديم معلومات وتبادل اﻵراء.
    Tant à New York que pendant leurs visites techniques conjointes, les experts des trois comités ont continué à coordonner leurs travaux et échanger des informations, pour mieux déterminer les complémentarités et les synergies, éviter les doubles emplois. UN وقد واصل خبراء اللجان الثلاث، في نيويورك وأثناء تنفيذ المهام التقنية المشتركة على السواء، تنسيق أعمالها وتبادل المعلومات من أجل مواصلة تحديد أوجه التكامل والتآزر وتجنب الازدواجية في العمل.
    :: Coopérer et échanger des informations avec les centres analogues d'autres pays. UN :: التعاون وتبادل المعلومات مع المراكز المماثلة في البلدان الأخرى.
    Elle nous réunit pendant deux journées entières pour examiner et échanger nos expériences et nos meilleures pratiques et recenser les limites de nos moyens face à ces maladies. UN لقد جمعنا هنا ليومين لمناقشة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات ولتحديد أوجه قصورنا في التصدي لهذه الأمراض.
    Nous espérons continuer de recevoir des appuis du secteur privé car ce nouveau réseau doit permettre de faciliter la recherche et de créer et échanger des connaissances. UN ونتوقع مزيدا من الدعم من القطاع الخاص، حيث أن الدخول إلى هذه الشبكة الجديدة يقصد منه تيسير البحوث واستحداث وتبادل المعرفة الجديدة.
    Des responsables de la police se réunissent régulièrement pour examiner les problèmes et échanger des informations. UN إذ يعقد كبار ضباط الشرطة بشكل روتيني اجتماعات مشتركة لمعالجة المسائل وتبادل المعلومات المتصلة بالمخدرات.
    V. MÉCANISMES POUR PROMOUVOIR et échanger LES MÉTHODES EFFICACES 24 10 UN خامسا- الآليات اللازمة لترويج وتبادل النهوج الناجحة 24 10
    Des cadres de la police se réunissent régulièrement pour examiner les problèmes et échanger des informations en matière de drogues. UN ويعقد كبار ضباط الشرطة اجتماعات مشتركة بصفة دورية تتناول مسائل المخدرات وتبادل المعلومات بشأنها.
    :: Se retrouver sans tarder pour discuter et échanger sur les questions en rapport avec le processus de paix au Burundi. UN :: الاجتماع بدون تأخير لمناقشة المسائل المتعلقة بعملية السلام في بوروندي وتبادل الآراء بشأنها.
    Les représentants de ces entités se réunissent régulièrement pour examiner les meilleurs moyens de lutter contre la criminalité organisée et échanger des informations. UN ويجتمع ممثلون لهذه المؤسسات بانتظام لمناقشة أفضل السبل والوسائل الكفيلة بالتصدي للجريمة المنظمة وتبادل معلومات مفيدة.
    Les enfants et les jeunes de cultures diverses doivent être encouragés à confronter et échanger leurs vues et leurs expériences. UN وينبغي تشجيع الأطفال والشبان من مختف الثقافات على التلاقي وتبادل وجهات نظرهم وخبراتهم.
    Pour cette raison, de nouvelles initiatives ont vu le jour pour promouvoir la coopération et échanger les bonnes pratiques à l'échelon national et local. UN ولهذا ظهرت مبادرات جديدة لتعزيز التعاون وتبادل الممارسات السليمة على كلا الصعيدين المركزي والمحلي.
    Lesdits responsables se réuniraient au moins une fois par mois pour parler des problèmes de contrôle présentant un intérêt commun et échanger des informations sur la question. UN وينبغي عقد هذه الاجتماعات شهريا على اﻷقل لمناقشة مسائل المراقبة ذات الاهتمام المشترك وتبادل المعلومات ذلك الصلة.
    Il faudrait collecter et échanger les pratiques optimales et les meilleures connaissances dans ce domaine. UN وينبغي جمع أفضل الممارسات والخبرات في هذا المجال وتبادلها.
    Par ailleurs, j'encourage tous les participants aux discussions internationales de Genève à utiliser au maximum ce forum pour fournir et échanger des données actualisées sur les déplacements et les progrès accomplis sur la voie du retour. UN وعلاوة على ذلك، فإنني أشجع جميع المشاركين في مباحثات جنيف الدولية على تحقيق الاستفادة القصوى من هذا المنتدى لتوفير بيانات مستكملة وتبادلها فيما يتعلق بمسألة التشرّد وبالتقدم المحرز نحو العودة.
    Les États devraient redoubler d'efforts pour recueillir, tenir à jour et échanger des données sur les armes légères. UN ينبغي للدول أن تعزز جهودها الرامية إلى جمع البيانات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة وحفظها وتبادلها.
    Ces initiatives sont extrêmement utiles pour promouvoir la mise en œuvre des propositions d'action pertinentes et échanger informations, expériences et enseignements tirés. UN وتلك بالذات أدوات لها قيمتها لتعزيز تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة ولتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة.
    ∙ Organisation de séminaires pour les pays ayant déjà adopté une législation relative à la concurrence et bénéficiant d'une certaine expérience du contrôle des pratiques commerciales restrictives, et qui souhaitent consulter d'autres Etats au sujet de tel ou tel cas et échanger des informations; UN ● تنظيم حلقات دراسية للبلدان التي اعتمدت بالفعل تشريعات للمنافسة ولديها خبرة في مكافحة الممارسات التجارية التقييدية ولكنها راغبة في التشاور فيما بينها بشأن حالات معينة وفي تبادل المعلومات؛
    26. Les États où la culture et la production illicites de plantes servant à fabriquer des drogues illicites se sont développées ces dernières années doivent faire des évaluations de l'étendue de ces problèmes et échanger les informations pertinentes. UN ٦٢ - ينبغي للدول التي تطورت فيها في السنوات اﻷخيرة زراعة وإنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة أن تعد تقديرات لمدى المشكلة وأن تتبادل بالمثل تلك المعلومات.
    Il a donc été décidé à ce sujet qu'elles devaient diffuser et échanger plus largement leurs données d'expérience. UN وتقرر أن المنظمات غير الحكومية بحاجة إلى نشر ومشاطرة خبراتها على نطاق أوسع.
    La police des Seychelles travaille en étroite collaboration avec Interpol et d'autres organisations internationales de police et est prête à recevoir et échanger toute information concernant la commission d'actes terroristes sur le territoire national. UN تعمل قوة الشرطة في سيشيل بشكل وثيق مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون الدولية، وتتلقى أي معلومات بشأن ارتكاب الأعمال الإرهابية في سيشيل وتتبادلها.
    Ses membres peuvent alors exprimer librement et franchement leur opinion et échanger leurs vues. UN ويتوقع من اﻷعضاء أن يعربوا عن آرائهم ويتبادلوا وجهات النظر في جو من الصراحة والحرية.
    72. Le CCI devrait coopérer étroitement et échanger des informations avec l'Administration, le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne. UN 72 - وينبغي لوحدة التفتيش المشتركة أن تتعاون بشكل وثيق وأن تتبادل المعلومات مع الإدارة، ومع مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more