Le Comité demande qu'à l'avenir, des explications complètes soient données dans le projet de budget concernant les redéploiements et échanges de ressources proposés. | UN | وتطلب اللجنة بأن يجري، في المستقبل، تفسير عمليات إعادة التوزيع والتبادل تفسيرا كاملا في وثيقة الميزانية. |
Colloque sur le renforcement de la Convention sur les armes biologiques : Coopération internationale et échanges dans le domaine de la biotechnologie. | UN | ندوة بشأن تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية: التعاون والتبادل الدولي في ميدان التكنولوجيا الحيوية. |
Déclarations et échanges de vues : concrétisation des engagements politiques | UN | بيانات ومناقشات تفاعلية: ترجمة الالتزامات السياسية إلى أفعال |
Déclarations et échanges de vues, y compris avec les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies | UN | بيانات ومناقشات تفاعلية تضم رؤساء وكالات الأمم المتحدة |
L'expérience accumulée dans le domaine des droits de l'homme laisse à penser que discussions et échanges de vues sont davantage susceptibles de réduire les divergences et d'aplanir les désaccords que le refus ou l'impossibilité de se rencontrer. | UN | وتبين الخبرة في مجال حقوق اﻹنسان بأن المناقشة وتبادل وجهات النظر أصلح لردم الهوة ومعالجة الخلافات منه رفض عقد اجتماع أو التخلف عن حضوره. |
Ces dialogues et échanges ont servi de plateforme pour les jeunes afin d'améliorer leur compréhension mutuelle et de promouvoir leur participation et leur développement. | UN | وقد أتاحت تلك الحوارات والتبادلات منصة للشباب لتحسين التفاهم المتبادل وتعزيز مشاركة الشباب وتنميتهم. |
Ce représentant a indiqué les principales formes que prenait cette assistance : aide économique, soutien au secteur de la santé et à l'enseignement scolaire et universitaire, aide et échanges dans le domaine de la culture et de la communication, coopération au niveau de la presse. | UN | ووصف المتكلم بالتفصيل مجالات المساعدة الرئيسية التي تقدمها فرنسا الى اﻷراضي الفلسطينية المحتلة والتي شملت توفير المساعدة الاقتصادية؛ والمساعدة في قطاعات الصحة والمدارس والتعليم الجامعي، وتقديم الدعم وتبادل الخبرات في مجال الثقافة والاتصالات والتعاون في قطاع اﻹعلام. |
Le Comité a demandé qu'à l'avenir, des explications complètes soient données dans le projet de budget concernant les redéploiements et échanges de ressources proposés. | UN | طلبت اللجنة الاستشارية بأن يجري، في المستقبل، تفسير عمليات إعادة التوزيع والتبادل تفسيرا كاملا في وثيقة الميزانية. |
A la même occasion, il a annoncé le lancement de l'initiative " Paix, amitié et échanges en Asie " , qui coïnciderait avec le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | وأعلن في نفس السياق عن مبادرة السلم والصداقة والتبادل في آسيا لتتزامن مع الذكرى الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Réforme agraire, aménagement et partage des ressources en eau, zones d'entreprise économique communes, projets de tourisme communs et échanges culturels sont autant de mesures qui vont dans cette direction. | UN | فاﻹصلاح الزراعي ومشاريع اقتسام المياه، وإنشاء مناطق للمشاريع الاقتصادية المشتركة، ومشاريع السياحة المشتركة، والتبادل الثقافي يمكن أن تحدث فرقا هائلا. |
Déclarations et échanges de vues, y compris avec les représentants des grands groupes | UN | بيانات ومناقشات تفاعلية تضم ممثلي الجماعات الرئيسية |
Déclarations et échanges de vues sur les orientations possibles, les mesures concrètes et la voie à suivre | UN | بيانات ومناقشات تحاورية بشأن خيارات السياسات والتدابير العملية والطريق إلى الأمام |
Ce programme résulte de multiples consultations et échanges de vues auxquels les pays Parties ont procédé aux trois premières réunions régionales et aux sessions du Comité de négociation qui ont précédé la première session de la Conférence des Parties. | UN | وكان هذا البرنامج ثمرة مشاورات ومناقشات عديدة أجرتها البلدان الأطراف خلال الاجتماعات الإقليمية الثلاثة الأولى وخلال دورات لجنة التفاوض المعقودة قبل مؤتمر الأطراف الأول. |
Les États parties ont dans une large mesure exploité le cadre souple des processus et échanges de vues informels pour renseigner sur l'application concrète des diverses dispositions de la Convention. | UN | وقد استفادت الدول الأطراف، إلى حد كبير، من مرونة العمليات غير الرسمية للإبلاغ وتبادل وجهات النظر بشأن التنفيذ العملي لمختلف أحكام الاتفاقية. |
La Commission accorde une grande importance aux débats et échanges de vues entre la Commission et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et considère qu'ils sont des moyens importants de promouvoir l'état de droit. | UN | وتعلّق اللجنة أهمية كبيرة على المناقشات وتبادل وجهات النظر بين اللجنة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وهي تعتبر هذه المناقشات أداة هامة لتعزيز سيادة القانون. |
25. L'État partie a informé le Comité des contacts et échanges de vues qui ont lieu aux niveaux fédéral, régional et communautaire aux fins de la coordination des structures et des politiques. | UN | 25- وقال إن الدولة الطرف أطلعت اللجنة على الاتصالات وتبادل وجهات النظر على المستويات الاتحادي والإقليمي والبلدي بهدف تنسيق الهياكل والسياسات. |
Cela a mené à un gel total et à un blocus des dialogues, contacts et échanges divers entre le Nord et le Sud. | UN | وقد أدى هذا الى تجميد شامل للحوار والاتصالات والتبادلات المتعددة القنوات بين الشمال والجنوب. |
Ces réunions et échanges ont été fructueux, mais des contacts et consultations améliorés pourraient être utiles pour renforcer les capacités d'alerte avancée, ainsi que les efforts de prévention. | UN | ومع أن هذه الاجتماعات والتبادلات آتت أُكلها، فإن تعزيز الاتصالات وإجراء المشاورات قد يساعدان على تدعيم قدرات الإنذار المبكر، وكذلك جهود في مجال الوقاية. |
A la suite de leurs discussions et échanges d'expériences, les experts ont établi les recommandations ci—après, adressées à la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement. | UN | وفي ضوء مداولات الخبراء وتبادل الخبرات بينهم، قدم الخبراء التوصيات التالية إلى لجنة المشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية. |
— Recherche en vue de déterminer l'ampleur de la demande illicite de stupéfiants, et échanges d'expériences relatives à l'élaboration de programmes efficaces de prévention et de traitement de la toxicomanie; | UN | - تحديد مستوى الطلب غير المشروع على المخدرات وتبادل الخبرات في وضع برامج فعالة للوقاية من اﻹدمان وعلاجه؛ |
II. Séances d'information à la session de 2006 du Comité spécial des opérations de maintien de la paix et échanges de vues avant ladite session | UN | الثاني - الإحاطات المقدمة إلى دورة عام 2006 للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام والمناقشة التفاعلية التي جرت قبل انعقادها |
Les membres du Comité participent aux débats généraux tenus par d'autres organes conventionnels lorsqu'il s'agit de questions intéressant le Comité, ainsi qu'aux discussions et échanges de vues avec d'autres mécanismes s'occupant des droits de l'homme. | UN | ويشارك أعضاء اللجنة، كلما أمكن، في الأيام المخصصة للمناقشة العامة التي تعقدها هيئات المعاهدات الأخرى. وتجري اللجنة مناقشات وتبادلاً للآراء مع آليات حقوق الإنسان الأخرى. |
M. Petric et ses collèges présents à New York ont aussi retiré des avantages immenses de leurs entretiens et échanges informels avec les membres de la Sixième Commission. | UN | وقد استفاد هو وزملاؤه الموجودون في نيويورك أيضاً استفادة جمة من الاتصالات وعمليات تبادل الرأي غير الرسمية مع أعضاء اللجنة. |
14. À la date du présent rapport, ni l'Accord sur la réconciliation, la non-agression, les collaboration et échanges entre le Nord et le Sud, ni la Déclaration conjointe sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne ni aucune des mesures ou organisations prévues pour leur application ne sont en vigueur. | UN | ١٤ - وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم يدخل الاتفاق بشأن المصالحة وعدم العدوان وعمليات التبادل أو البيان المشترك بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية حيز التطبيق العملي. |