La nouvelle législation, en vigueur depuis 2012, était venue renforcer les garanties des droits des patients en termes de consentement libre et éclairé. | UN | وقد عزّز قانون جديد دخل حيز التنفيذ عام 2012 الضمانات المتعلقة بحقوق المرضى في ما يخص الموافقة الحرة والمستنيرة. |
Les femmes doivent être considérées dans le cadre normatif du consentement préalable, libre et éclairé. | UN | ويتعين التعامل مع المرأة في سياق الإطار القياسي المتمثل في ممارستها الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Il a également attiré l'attention sur le droit à la terre et le devoir de consultation, ainsi que sur le principe du consentement libre et éclairé. | UN | واسترعت الآلية الانتباه إلى الحق في الأرض وواجب الاستشارة، إضافة إلى الموافقة الحرة والمستنيرة. |
Des renseignements détaillés et complets favoriseraient un examen approfondi et éclairé. | UN | كما أن توافر معلومات مفصلة واضحة سيتيح مراجعة شاملة ومستنيرة. |
Consentement préalable, libre et éclairé | UN | الموافقة الحرّة المسبقة المستنيرة |
Mesures administratives de protection des personnes handicapées contre toute expérience médicale ou scientifique sans leur consentement libre et éclairé | UN | التدابير الإدارية للحماية من التجارب الطبية أو العلمية دون الموافقة الحرة والواعية للأشخاص ذوي الإعاقة |
Les obligations de consulter les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé dérivent de leur droit à l'autodétermination. | UN | ويشكل واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة عنصراً حاسم الأهمية من حقها في تقرير المصير. |
Les procédures à suivre pour les consultations et l'obtention du consentement libre, préalable et éclairé sont similaires. | UN | والمتطلبات الإجرائية متماثلة في حالتي المشاورات والحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Le principe du consentement libre, préalable et éclairé des collectivités touchées devrait être respecté à tous les stades de la prise de décisions relatives au développement. | UN | وينبغي احترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للمجتمعات المتأثرة في جميع مراحل صنع القرار في مجال التنمية. |
Les obligations de consulter les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé dérivent de leur droit à l'autodétermination. | UN | وينبثق واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة من حقها في تقرير المصير. |
Les procédures à suivre pour les consultations et l'obtention du consentement libre, préalable et éclairé sont similaires. | UN | والمقتضيات الإجرائية لكل من التشاور والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة متشابهة. |
Le tableau 3 ci-dessous indique précisément, pour chaque session de l'Instance permanente, le nombre de recommandations formulées et appliquées, en matière de consentement préalable, libre et éclairé | UN | الجدول 3 تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
Il faut appliquer ce projet selon une démarche différenciée et en promouvoir une mise en œuvre aussi large que possible auprès des peuples autochtones, avec leur consentement préalable libre et éclairé. | UN | وينبغي أن تتسع هذه المبادرة لخيار أفضل، وأن تشجع على تنفيذ المشروع في أوساط أكبر عدد ممكن من أبناء الشعوب الأصلية بموافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Afin d'assurer le consentement plein et éclairé avant tout acte de stérilisation, un formulaire est maintenant disponible dans tout le pays en langue rom. | UN | ولضمان الحصول على موافقة تامة ومستنيرة قبل إجراء أي عملية تعقيم تتيح السلطات حاليا في جميع أنحاء البلاد استمارات بلغة الروما. |
Enfin, les États et les entreprises devraient respecter le principe du consentement libre, préalable et éclairé des populations autochtones. | UN | وأخيراً، قالت إنه ينبغي للدول والشركات أن تعمل على أساس موافقة هذا الشعب الأصلي موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة. |
Nous nous féliciterions de la tenue d'un débat constructif et éclairé sur la question à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نرحب بأي مناقشة بناءة ومستنيرة بشأن هذه المسألة خلال دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين. |
Rapport de l'Atelier international concernant le consentement préalable, libre et éclairé et les peuples autochtones | UN | تقرير حلقة العمل الدولية المعنية بالمنهجيات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة |
Rapport sur les travaux de l'Atelier international sur le consentement préalable, libre et éclairé et les peuples autochtones | UN | تقرير حلقة العمل الدولية المعنية بالمنهجيات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة والشعوب الأصلية |
Sa délégation est également préoccupée par les multiples références au principe non défini du consentement préalable, libre et éclairé. | UN | ويساور وفدها القلق بشأن الإشارات المستفيضة إلى مبدأ لم يتم تعريفه وهو مبدأ الموافقات الحرة والمسبقة والواعية. |
Lorsque des projets ont des incidences sur les populations autochtones et tribales, ces processus s'appuient sur le consentement libre, préalable et éclairé de ces populations. | UN | وحيثما تؤثر المشاريع في السكان الأصليين والقبليين، يجري الاسترشاد في هذه العمليات بموافقتهم الحرة والمسبقة عن علم. |
C'est donc là le meilleur moyen de concevoir le règlement des différends liés aux questions autochtones à tous les niveaux, avec le consentement libre et éclairé des autochtones. | UN | وهي بالتالي أفضل طريقة لحل النزاع بشأن قضايا الشعوب الأصلية على جميع المستويات بالقبول الحر والمستنير من جانب الشعوب الأصلية. |
Ces initiatives doivent permettre d'obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones lorsqu'il s'agit de prendre des décisions sur les questions susceptibles de les concerner. | UN | وتسعى هذه المبادرات إلى ضمان موافقة الشعوب الأصلية موافقةً مسبقة وحرة وعن علم على القرارات المتعلقة بمسائل قد تمسها. |
:: Garantir aux réfugiés et déplacés un choix libre et éclairé parmi des solutions durables; | UN | :: كفالة اختيار حر ومستنير للحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخليا؛ |
Demande instamment aux États membres d'encourager un débat permanent et éclairé sur ces questions et de prendre les mesures appropriées sur le plan légal et juridique pour interdire le clonage aux fins de la reproduction d'êtres humains; | UN | تحث الدول الأعضاء على تعزيز مناقشة هذه القضايا مناقشة دائمة وواعية واتخاذ خطوات مناسبة، بما في ذلك الإجراءات القانونية والقضائية، لحظر ممارسة الاستنساخ لغرض استنساخ البشر؛ |
L'Ouzbékistan, patrie des plus grands penseurs et philosophes de l'Orient, défend catégoriquement et soutient absolument un islam traditionnel et éclairé. | UN | وتقدم أوزبكستان، مسقط رأس كبار المفكرين والفلاسفة في الشرق، تأييدا مطلقا للإسلام التقليدي المستنير. |
Atelier sur le consentement préalable, libre et éclairé | UN | حلقة العمل المعنية بالموافقة الحرة المسبقة العليمة |
L'Instance recommande que les États africains respectent la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, et en particulier le droit des peuples autochtones au consentement préalable, libre et éclairé. | UN | ويوصي المنتدى الدول الأفريقية بوجوب احترام إعلان الأمم المتحدة، ولا سيما حق الشعوب الأصلية في إبداء موافقة حرة ومسبقة عن بينة. |
Les recherches menées au sein de communautés autochtones ne doivent être menées qu'avec le consentement plein et éclairé des autochtones eux—mêmes. | UN | ولا ينبغي أن تتم البحوث في مجتمعات الشعوب الأصلية بغير موافقة كاملة وعليمة لهذه الشعوب نفسها. |
49. Les dispositions de loi autorisant le placement en établissement de personnes handicapées en raison de leur handicap sans leur consentement libre et éclairé doivent être abolies. | UN | 49- ويجب إلغاء التشريعات التي تجيز إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات لأسباب إعاقتهم بدون الحصول على موافقتهم الحرة والنيرة. |