Nous respectons le principe fondamental selon lequel, au niveau local, chacun est responsable de son propre développement humain et économique. | UN | ونحن نشيد بالمبدأ الأساسي القائل بأن أفراد المجتمع المحلي مسؤولون عن التنمية البشرية والاقتصادية الخاصة بهم. |
Soulignant que l'Instrument normalisé conserve toute son importance au vu de la situation politique et économique actuelle, | UN | وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة، |
La première série de comptes économiques environnementaux européens a été adoptée conformément au système de comptabilité environnementale et économique. | UN | واعتُمدت أول مجموعة من الحسابات الاقتصادية والبيئية الأوروبية بما يتماشى مع نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية. |
Élimination des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales utilisées pour exercer une pression politique et économique | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
Élimination des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales utilisées pour exercer une pression politique et économique | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
Soulignant qu'un dialogue fructueux est indispensable pour instaurer un climat politique et économique propre à favoriser la coopération internationale pour le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية، |
Constatant avec une profonde préoccupation que la crise financière et économique mondiale compromet la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
Constatant avec une profonde préoccupation que la crise financière et économique mondiale compromet la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
De plus, la population noire était pleinement associée au développement politique et économique de la nation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح السكان السود مندمجين تماما في التنمية السياسية والاقتصادية للدولة. |
Depuis le milieu des années 80, de nombreux pays ont lancé de vastes réformes intérieures visant à améliorer la situation socio-politique et économique. | UN | ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية. |
A mesure que le temps passe, les solutions seront plus difficiles et plus coûteuses en termes humain, social et économique. | UN | ومع مرور الوقت ستصبح الحلول أكثر تكلفة وأكثر صعوبة من الناحية اﻹنسانية ومن الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
La détérioration de la situation sociale et économique pousse les enfants à la mendicité. | UN | وقد أثار تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد ظاهرة تسول اﻷطفال. |
Leur principale activité consiste à préparer des rapports sur la situation sociopolitique et économique. | UN | ويتمثل نشاطهم الرئيسي في وضع تقارير عن الحالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
De l'environnement interne politique et économique d'un pays dépend le succès ou l'échec du développement. | UN | أما البيئة السياسية والاقتصادية الداخلية في بلد ما فهي عامل حيوي في نجاح أو فشل العملية اﻹنمائيــــة. |
En Malaisie, la préparation au vieillissement fait partie intégrante des politiques de développement social et économique. | UN | وفي ماليزيا، يمثل اﻹعداد للشيخوخة جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Mesures économiques unilatérales utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les pays | UN | التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
Le Royaume-Uni demeure déterminé à défendre le droit de la population falklandaise à décider de son avenir politique, social et économique. | UN | وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه. |
Élimination des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales utilisées pour exercer une pression politique et économique | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
Élimination des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales utilisées pour exercer une pression politique et économique | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
Soulignant qu'un dialogue fructueux est indispensable pour instaurer un climat politique et économique propre à favoriser la coopération internationale pour le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية، |
De plus, de solides obstacles culturels et sociaux doivent être dépassés pour permettre l'émancipation politique et économique des femmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى التغلب على حواجز ثقافية واجتماعية ضخمة لضمان تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا. |
Les parties, au Nicaragua, ont la responsabilité commune d'engager leur pays sur une voie politique et économique stable. | UN | ويقــع علــى عاتــق اﻷطــراف في نيكاراغوا مسؤولية مشتركة عن وضع بلدها فــي مسـار سياسي واقتصادي مستقر. |
L'Agence nationale pour le développement de la jeunesse a quant à elle pour mandat de favoriser l'émancipation sociale et économique des jeunes en Afrique du Sud. | UN | وتعنى الوكالة الوطنية لتنشئة الشباب بالتركيز على تمكين الشباب اجتماعياً واقتصادياً في جنوب أفريقيا. |
Il est également indispensable d'associer les jeunes à la vie politique et économique. | UN | ويقع في لبّ هذا الأمر إعطاء الشباب أدوارا في المجتمع والسياسة والاقتصاد. |
Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les importants dégâts matériels et les répercussions négatives sur la vie politique et économique des pays touchés, qui résultent des activités criminelles internationales des mercenaires, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية، |
Cette coordination est la clé du succès en ce qui concerne le développement commercial et économique mondial. | UN | وأضاف أن مثل ذلك التنسيق عنصر أساسي في تحقيق النجاح فيما يتعلق بالتجارة العالمية والتنمية الاقتصادية. |
À ce jour, on estime que 29 pays n'ont pas un accès physique, social et économique à une nourriture suffisante et doivent donc recourir à l'aide extérieure. | UN | وأضاف أنه يوجَد حتى الآن 29 بلداً حُدِّدت بأنها تفتقر إلى السُبل المادية الوافية الاجتماعية أو الاقتصادية للحصول على الأغذية وبالتالي فإنها تتطلّب مساعدات خارجية. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter les échanges et la coopération commerciale et économique entre les pays de la région de la CEE et avec le reste du monde | UN | هدف المنظمة: تيسير التجارة والتعاون الاقتصادي المرتبط بها فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم |
Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines n'impose pas de mesures économiques unilatérales comme moyen de coercition politique et économique contre d'autres États. | UN | ولا تطبق حكومة سانت فنست وجزر غرينادين تدابير اقتصادية انفرادية ضد دول أخرى كوسائل للإكراه السياسي أو الاقتصادي. |
Il devra en particulier veiller à ce que la CNUCED fonctionne de façon aussi efficace et économique que possible. | UN | وتقع على عاتق المجلس مسؤولية خاصة في ضمان أداء اﻷونكتاد لعمله بأقصى فعالية ممكنة من حيث الكلفة. |
La population doit apprendre à vivre en dehors de cette dépendance militaire et économique absolue et d'autres possibilités doivent être créées. | UN | وكان يتعين تثقيف الشعب فيما يتعلق بتلك التبعية العسكرية والإقتصادية المطلقة كما كان يتعين خلق فرص بديلة. |
Le hawala offre un moyen rapide, sûr et économique de transférer de l'argent dans le monde entier sans mouvement effectif de fonds. | UN | وتتيح الحوالة طريقة سريعة ومأمونة وفعالة من حيث التكلفة لتحويل الأموال ونقل القيم في أرجاء العالم. |