ويكيبيديا

    "et économiques du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاقتصادية في
        
    • والاقتصادية المترتبة
        
    • الاقتصادية التابعة
        
    • والاقتصادية لظاهرة
        
    • والاقتصادية الناشئة عن
        
    • والاقتصادية بما
        
    Sa composition doit changer afin d'être représentative de l'ensemble des membres de l'ONU et de refléter les nouvelles réalités géopolitiques et économiques du monde d'aujourd'hui. UN ويجب أن يتغير تشكيل المجلس لكي يعكس عضوية الأمم المتحدة الأوسع والحقائق الجغرافية السياسية والاقتصادية في عالم اليوم.
    Consciente du fait que les différents systèmes juridiques, sociaux et économiques du monde, ainsi que différents niveaux de développement sont représentés en son sein, UN وإذ تدرك أن اللجنة تضم ممثلين عن مختلف النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية في العالم، إلى جانب مختلف مستويات التنمية،
    L’action menée en ce qui concerne les aspects sociaux et économiques du développement revêt aussi une très grande importance pour les droits économiques, sociaux et culturels. UN كما أن الولايات التي تعالج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في التنمية ذات صلة وثيقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Réunion d'un groupe d'experts sur les incidences sociales et économiques du changement des structures d'âge de la population UN اجتماع لفريق الخبراء بشأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على تغير الهياكل العمرية للسكان
    Source : Service d'analyse des politiques sociales et économiques du Ministère de la planification et du développement, sur la base d'enquêtes sur les ménages, Institut national de la statistique (INE). UN المصدر: وحدة تحليل السياسات الاقتصادية التابعة لوزارة التخطيط والتنمية: استناداً إلى مسوح الأسر المعيشية التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء في السنوات 1996-2012.
    33. Nous soulignons qu'il importe d'augmenter les ressources, bilatérales et multilatérales, destinées à financer les programmes et projets de développement de remplacement, lesquels devraient tenir compte des aspects sociaux et économiques du phénomène du trafic des drogues afin de répondre aux besoins des populations qui pratiquent la culture illicite. UN ٣٣ - نشير إلى ضرورة زيادة الموارد والمصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف الرامية إلى تمويل البرامج والمشاريع اﻹنمائية البديلة والعمل في تلك البرامج والمشاريع على مراعاة الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لظاهرة الاتجار بالمخدرات بغية الاستجابة لاحتياجات الجماعات التي تزاول الزراعات غير المشروعة.
    Le dialogue avec les signataires des Accords s’élargirait à tous les acteurs politiques, sociaux et économiques du territoire. UN وسوف يتم توسيع نطاق الحوار بين موقﱢعي اتفاقات ماتينيون ليشمل الجهات الفاعلة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية في اﻹقليم.
    Pendant plus de deux semaines, les infrastructures civiles et économiques du Liban ont été la cible d'intenses bombardements, qui ont fait d'énormes dégâts et de nombreuses victimes parmi la population civile, des femmes et des enfants surtout. UN حيث تعرضت البنية المدنية والاقتصادية في لبنان للقصف بالمدفعية الثقيلة ﻷكثر من أسبوعين مما أدى إلى خسائر رهيبة وإصابات عديدة بين المدنيين وخاصة النساء واﻷطفال.
    Au sein de l'Union européenne et dans les organisations internationales, l'Allemagne défend donc vigoureusement le principe du renforcement de la cybersécurité tout en plaidant en faveur de la protection des bienfaits sociaux et économiques du cyberespace. UN ولذلك فإن ألمانيا، في إطار الاتحاد الأوربي والمنظمات الدولية، تدعو بقوة إلى تعزيز أمن الفضاء الإلكتروني، مع القيام، في الوقت نفسه، بحماية المنافع الاجتماعية والاقتصادية في الفضاء الإلكتروني.
    Toute mesure visant à modifier le riche patrimoine de diversité façonné par les différents systèmes sociaux et économiques du monde en imposant un seul modèle ferait tout simplement obstacle à la promotion des droits de l'homme. UN وكل محاولة ترمي إلى تغيير التراث الثري للتنوع الذي نشأ نتيجة لاختلاف النظم الاجتماعية والاقتصادية في العالم، بفرض نموذج وحيد، هي محاولة من شأنها أن تكون ببساطة عائقا يعترض النهوض بحقوق الإنسان.
    D'assurer la sécurité de l'espace aérien ouzbek, ainsi que de défendre et de protéger des frappes aériennes les centres et régions administratifs, industriels et économiques du pays, et les sites importants, militaires et autres; UN كفالة أمن المجال الجوي لجمهورية أوزبكستان والدفاع عن المراكز والمناطق الإدارية والصناعية والاقتصادية في البلد، والمواقع العسكرية الهامة وغيرها من المواقع من الاعتداءات الجوية، وتوفير الحماية لها؛
    [2] Consciente du fait que les différents systèmes juridiques, sociaux et économiques du monde, ainsi que différents niveaux de développement sont représentés en son sein, UN " [2] وإذ تدرك أن مختلف النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية في العالم، إلى جانب مختلف مستويات التنمية، ممثلة في اللجنة،
    [2] Consciente du fait que les différents systèmes juridiques, sociaux et économiques du monde, ainsi que différents niveaux de développement sont représentés en son sein, UN " [2] وإذ تدرك أن مختلف النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية في العالم، إلى جانب مختلف مستويات التنمية تتمثل في اللجنة،
    Troisièmement, il a été dit que le but du blocus était d'amener Cuba à entreprendre des réformes politiques et économiques du goût des Etats-Unis, comme si cela constituait une raison légitime d'asphyxier notre peuple par la faim et la misère. Il n'y a, évidemment, aucun principe juridique ni aucune règle politique qui puisse justifier cet objectif. UN ثالثا، أبــرز أن الحصــار إنمــا يطبــق لجعل الاصلاحات السياسية والاقتصادية في كوبــا تسير على هوى الولايات المتحدة كما لو كان ذلك مسوغا مشروعا لاستخدام الجوع والبؤس وسيلة لخنـــق شعبنا، ومن المؤكد أنه لايوجد أي مبدأ قانوني أو معيار سياسي يمكن أن يبرر ذلك الهدف.
    Jamais depuis l’accession à l’indépendance, le 25 juin 1975, les assises politiques et économiques du pays n’ont paru aussi solides. UN ويلاحظ أن اﻷسس السياسية والاقتصادية في موزامبيق أفضل من أي وقت مضى منذ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٧٥، حين نالت موزامبيق استقلالها.
    62. La reconstruction des infrastructures sociales et économiques du pays figure parmi les nombreuses tâches auxquelles sont confrontés le nouveau Gouvernement et le peuple rwandais. UN ٦٢ - ومن المهام العديدة التي تجابه الحكومة الجديدة والشعب الرواندي إعادة إنشاء البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Cette session est non seulement confrontée à la tâche considérable de redresser les déséquilibres qui ont surgi depuis Rio entre les progrès réalisés dans les réformes politiques et économiques du tiers monde et les ressources destinées à financer le développement durable qui sont en nette diminution, mais également de veiller à ce qu'un engagement renouvelé soit pris, avec des assurances fermes de renforcer l'aide financière. UN وهذه الدورة مواجهة بالمهمة الشاقة التي تتمثل ليس فقط في اﻹشارة إلى حالات عدم التوازن التي برزت منذ ريو بين ما أحرز من تقدم في اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية في العالم الثالث والموارد المتناقصة بوضوح لتمويل التنمية المستدامة، بل أيضا لكفالة تجديد الالتزام، بتأكيدات ثابتة، بتقديم عون مالي أكبر.
    La question a suscité un intérêt considérable en Afrique du Sud, et des plans sont en préparation pour quantifier les avantages sociaux et économiques du changement des noms de lieu. UN وقد أثار الموضوع اهتماما كبيرا في جنوب أفريقيا، وثمة خطط لإجراء تقييم كمي للمنافع الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على تغيير أسماء الأماكن.
    4. Chaque année, les autorités cubaines publient une liste des conséquences sociales et économiques du blocus, y compris sur la coopération internationale. UN 4 - وتصدر السلطات الكوبية كل سنة تقريرا تعدد فيه العواقب الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الحصار، بما في ذلك العواقب التي تؤثر على التعاون الدولي.
    294. Les prestations sont versées au parent concerné par l'Administration des affaires financières et économiques du Ministère du travail et de la protection sociale sur la base d'un certificat de l'employeur indiquant le salaire effectivement versé et le salaire qui devrait être versé pour un travail à mi-temps. UN 294- ويجري دفع الاستحقاقات لأحد الأبوين من قبل إدارة الشؤون المالية الاقتصادية التابعة لوزارة العمل والرفاهية الاجتماعية، استنادا إلى شهادة من صاحب العمل تبيِّن مبلغ الأجور المدفوعة بالفعل، ومبلغ الأجور التي كانت تدفع لو تفرغ الشخص المعني للعمل.
    Il est en outre indispensable d'accroître l'appui au Gouvernement mongol en mobilisant une aide au développement destinée à remédier aux causes écologiques et économiques du dzud. UN 12 - وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة ماسة لتكثيف الدعم المقدَّم إلى حكومة منغوليا في إطار تعبئة المساعدة الإنمائية التي تتناول الأسباب الإيكولوجية والاقتصادية لظاهرة " زود " .
    7. Questions relatives aux incidences sociales et économiques du secteur minier, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition. UN ٧ - القضايا المتصلة باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن قطاع التعدين، لا سيما في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le Groupe s'est attaché particulièrement à examiner les aspects sociaux et économiques du problème, dont la pauvreté, le régime foncier, les droits de propriété et les modes de consommation et de production. UN واهتم خاصة بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية بما فيها الفقر وحيازة اﻷرض وحقوق الملكية وأنماط الاستهلاك والانتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد