Par ailleurs, les mineurs devraient être détenus dans des centres qui leur sont exclusivement réservés, et y recevoir une assistance médicale, psychologique et éducative. | UN | كما ينبغي احتجازهم في مراكز مخصصة لهم وحدهم، حيث ينبغي أن يتلقوا المساعدة الطبية والنفسية والتعليمية. |
Nous avons besoin de la paix et de la sécurité pour développer notre infrastructure sociale et éducative. | UN | ونحتاج إلى السلام والأمن لكي نتمكن من تطوير هياكلنا الأساسية الاجتماعية والتعليمية. |
L'organisation a fourni une aide alimentaire et éducative à quelque 1 000 enfants chaque année pendant 20 ans. | UN | تقدم المنظمة الدعم الغذائي والتعليمي لما يقرب من 000 1 طفل سنويا منذ 20 عاما. |
L'Inspection pédagogique veille sur la vie scolaire et éducative dans les écoles. | UN | وتمارس المفتشية التربوية الرقابة على الحياة المدرسية والتربوية داخل مؤسسات التعليم. |
La police d'assurance ne couvrait toutefois pas les biens expertisés, malgré la grande valeur monétaire et éducative qui leur est attribuée. | UN | غير أن بوليصة تأمين المدرسة لم تغط المواد المقومة رغم ادعاء ما لها من قيمة نقدية وتعليمية عالية. |
Ce projet concerne 200 personnes pour une période de deux ans de développement du projet, lequel permet aux participants d'acquérir des connaissances dans le cadre de la formation professionnelle et de la formation sociale et éducative. | UN | ويشمل هذا المشروع مائتي شخص لمدة سنتين، ويمكن للمشاركين فيه من اكتساب معارف في إطار التدريب المهني والتدريب الاجتماعي والتربوي. |
Nous devons dire ouvertement et sincèrement que sans l'octroi d'une aide financière et éducative aux pays les plus touchés, l'épidémie prendra une dimension mondiale ce qui remettra en cause l'avenir des générations futures. | UN | ويتعين علينا أن نقول صراحة وبإخلاص إنه بدون تقديم المساعدات المالية والتثقيفية للبلدان الأكثر تضررا سيكتسب الوباء أبعادا عالمية، فيشكل خطرا داهما على مستقبل الأجيال المقبلة. |
Celui-ci a rappelé que, selon son gouvernement, le siège du Tribunal devrait être établi à Kigali, où sa présence serait pour la population un symbole d'une grande portée morale et éducative. | UN | وكرر السفير الرواندي موقف حكومته وهو أن مقر المحكمة ينبغي أن يكون في كيغالي بالنظر لما يوفره وجوده فيها من قيمة معنوية وتثقيفية للسكان المحليين. |
Au cours de la dernière décennie, nombre de projets à vocation sociale et éducative se sont employés à doter chaque usager d'un ordinateur. | UN | وقد ركزت العديد من المشاريع الاجتماعية والتعليمية في العقد الماضي على تزويد المستخدمين بالحواسيب. |
Ce projet de recherche consiste à évaluer la pertinence sociale et éducative des objectifs à atteindre, ainsi que leur faisabilité. | UN | ومن المقرر أن يتم في إطار مشروع البحث هذا تقييم الفائدة الاجتماعية والتعليمية للنتائج المستهدفة وإمكانية تحقيقها. |
La couverture sanitaire et éducative est proche des 100 %. | UN | والخدمات الصحية والتعليمية تغطي نسبة 100 في المائة تقريباً. |
La mission de la chaîne consiste à réactiver la fonction culturelle et éducative de la télévision d'État, qui était passée au second plan avec l'apparition et le développement de relations commerciales dans le secteur de la radiotélévision. | UN | ومهمة هذه القناة هي إعادة تنشيط الوظيفة الثقافية والتعليمية لتلفزيون الدولة، التي كانت قد تراجعت إلى مستوى أدنى بعد ظهور ونمو العلاقات التجارية في قطاع الإذاعة والتلفزيون. |
Les gouvernements avaient un rôle important à jouer dans la mise en place d'un environnement commercial favorable, s'agissant notamment des aspects réglementaires et juridiques, ainsi que de l'infrastructure physique et éducative nécessaire. | UN | ولاحظوا دور الحكومة الهام في تهيئة بيئة ملائمة للأعمال التجارية بما في ذلك وضع إطار قانوني وتنظيمي بالإضافة إلى إنشاء الهياكل الأساسية المادية والتعليمية. |
Le cyclone Mitch ayant touché toutes les municipalités couvertes par le programme, une importance spéciale a été accordée à la remise en état de l'infrastructure sanitaire et éducative endommagée par l'ouragan. | UN | وبسبب الإعصار ميتش الذي أضر بالمناطق البلدية المشمولة بالبرنامج، تم التأكيد بوجه خاص على إصلاح الهياكل الأساسية الصحية والتعليمية التي دمرها الإعصار. |
L'organisation s'est également efforcée d'améliorer la coopération culturelle et éducative internationale. | UN | وبذلت المنظمة أيضاً جهوداً لتحسين التعاون الدولي الثقافي والتعليمي. |
IV. Dialogue interconfessionnel et promotion de la coopération culturelle et éducative | UN | رابعا - الحوار بين الأديان وتشجيع التعاون الثقافي والتعليمي |
Une délégation a demandé des éclaircissements sur ce que signifiait la notion < < d'approche axée sur les droits de l'enfant > > dans le contexte des actions sanitaire et éducative. | UN | وطلب أحد الوفود توضيحات عما تعنيه العبارة " النهج القائم على حقوق الطفل " عند العمل في المجالين الصحي والتعليمي. |
Ces dernières doivent encourager l'activité artistique, littéraire, scientifique et éducative et produire des émissions destinées aux communautés polonaises à l'étranger. | UN | وهذه تشمل تشجيع اﻷنشطة الفنية واﻷدبية والعلمية والتربوية فضلاً عن انتاج البرامج للجاليات البولندية في الخارج. |
En tout, huit institutions à vocation scientifique et éducative ont concouru sous une forme ou une autre à la coordination et à la promotion de cette activité internationale. | UN | وإجمالا، تعاونت ثماني مؤسسات علمية وتعليمية بصورة غير رسمية من أجل تنسيق هذا المسعى الدولي وتعزيزه. |
Lorsque cela est possible, la question des coûts de la réintégration sociale et éducative, des traitements médicaux, des soins de santé mentale et des services légaux devrait également être abordée. | UN | وينبغي، كلما كان ممكنا، تناول تكاليف إعادة الادماج الاجتماعي والتربوي وتكاليف العلاج الطبي والرعاية الصحية والعقلية والخدمات القانونية. |
Pour cette raison, les Pays-Bas ont entamé, à Genève, une série de réunions officieuses ouvertes à tous les États, de nature informative et éducative, sur la question d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ولهذا السبب، شرعت هولندا في عرض فكرة معاهدة للحظر الشامل للمواد الانشطارية في جنيف من خلال تنظيم سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية تكون ذات طبيعة إعلامية وتثقيفية عن مسألة المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى. |
L'Alliance formule des directives pour les pratiques d'emploi équitables pour les ouvriers quels que soient leur âge, sexe, race et religion et adopte une approche promotionnelle et éducative concertée pour faire œuvre de sensibilisation et partager les connaissances sur les pratiques équitables en matière d'emploi. | UN | ويقوم التحالف بصياغة مبادئ توجيهية من أجل ممارسات توظيف منصفة من أجل العمال في جميع الأعمار وبشأن نوعي الجنس والعناصر والدين وتعتمد نهجاً تشجيعياً وتعليمياً متضافراً للتوعية وتبادل المعرفة بشأن ممارسات العمل المنصفة. |
20. Sous la présidence du général (armée de l'air) Gerardo Barrios (1859 à 1863), le pays a connu des changements importants avec la promulgation du Code civil et du Code pénal et le développement de l'éducation de la population et de la capacité technique et éducative de l'armée. | UN | 20- وفي ظل رئاسة اللواء خيراردو باريوس (1859-1863)، شهد البلد تغيرات هامة: اعتمد القانون المدني والقانون الجنائي وبُذلت الجهود لترويج تعليم السكان وتنمية المؤهلات التقنية والأكاديمية في صفوف الجيش. |
Elle a encouragé la Suisse à compléter sa stratégie politique et juridique par une démarche socioculturelle et éducative. | UN | وشجعت موريتانيا سويسرا على استكمال الاستراتيجية السياسية والقانونية بنهج اجتماعي وثقافي وتربوي. |
Organisation non gouvernementale à vocation sociale, culturelle et éducative disposant d'un département des affaires féminines, la Fondation Al-Hakim est dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social. | UN | إن مؤسسة الحكيم منظمة غير حكومية اجتماعية وثقافية وتربوية تضم إدارةً لشؤون المرأة، وهي تتمتع بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
144. Un certain nombre de communes offrent des groupes de l'éducation précoce, qui sont fréquentés par des enfants à partir de 3 ans révolus. En général, les enfants sont pris en charge par une équipe pédagogique et éducative de deux personnes qui fonctionne sous la responsabilité d'une institutrice ou d'un instituteur de l'éducation préscolaire. | UN | 144- وينظم عدد من البلديات مجموعات للتعليم المبكر، يلتحق بها الأطفال بدءاً من سنة الثالثة، وبوجه عام، يتولى رعاية الأطفال فريق تربوي وتعليمي مكون من شخصين يعمل تحت مسؤولية مُدَرِّسة أو مدرس للتعليم قبل المدرسي. |
Cette série informative et éducative de 12 épisodes sur les questions et les modes de vie des femmes locales a été diffusée en 2006. | UN | أذيعت السلسلة التي تتكوّن من 12 حلقة إعلامية تعليمية بشأن القضايا المحلية للمرأة وأساليب حياتها في سنة 2006. |