ويكيبيديا

    "et élaborer des plans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووضع خطط
        
    • ووضع الخطط
        
    • ولوضع خطط
        
    • وصوغ خطط
        
    i) Sensibiliser le public et l’inciter à être partie prenante à la gestion des catastrophes; et élaborer des plans d’évacuation; UN ' ١ ' تنمية وعي الجمهور والتزامه باجراءات التصدي للكوارث ووضع خطط اجلاء السكان ؛
    i) Mettre en place des réseaux d'alerte rapide contre la pollution radioactive et élaborer des plans nationaux d'intervention d'urgence en cas d'accident radioactif ou nucléaire; UN إنشاء شبكات للرصد المبكر للتلوث الإشعاعي ووضع خطط الطـوارئ الوطنية لمجابهة الحوادث الإشعاعية والنووية.
    10. Prendre des mesures permettant d'améliorer l'état de préparation opérationnelle des forces armées de la Fédération de Russie et élaborer des plans précis de mobilisation et d'opérations; UN ١٠ - اتخاذ تدابير لزيادة استعداد القوات المسلحة للاتحاد الروسي للقتال ووضع خطط واضحة للتعبئة والعمليات؛
    Renforcement des moyens dont disposent les dirigeants en Asie du Sud-Est pour promouvoir des politiques et élaborer des plans visant à améliorer le traitement et le recyclage des eaux usées en zones urbaines et périurbaines UN تعزيز قدرة راسمي السياسات في جنوب شرق آسيا على تعزيز السياسات ووضع الخطط لتحسين معالجة مياه الفضلات وإعادة استخدامها في المناطق الحضرية وتخوم المدن
    - Proposer et élaborer des plans et projets nationaux dans les domaines de l'enfance, de la femme et de la famille. UN - اقتراح ووضع الخطط والمشروعات الوطنية في مجال الطفل والمرأة والأسرة.
    Il appuie le processus de gestion des risques dans toute l'organisation, et se réunit régulièrement une fois par mois ou tous les deux mois pour examiner les domaines à risque et élaborer des plans d'action en vue de les atténuer. UN وتدعم اللجنة عملية إدارة المخاطر في المنظمة ككل، وتجتمع بانتظام كل شهر أو شهرين لمناقشة المجالات التي تكتنفها مخاطر ولوضع خطط عمل من أجل التخفيف من حدتها.
    UNIFEM exécute trois projets visant notamment à développer l'esprit d'entreprise chez les femmes, promouvoir la participation des femmes au développement et élaborer des plans pour la promotion des femmes. UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتنفيذ ثلاثة مشاريع تستهدف تنمية قدرات المرأة في مجال مباشرة الأعمال الحرة، وتعزيز دور المرأة في التنمية، ووضع خطط للنهوض بالمرأة، ضمن أهداف أخرى ذات صلة.
    Les demandes fréquentes d'assistance temporaire, par exemple pour des vaccins, montraient clairement qu'il fallait aller au-delà des problèmes identifiés lors de l'analyse de la situation et élaborer des plans de travail avec les gouvernements et les Comités nationaux. UN وكثرة المطالبات بتقديم مساعدة مؤقتة، مثل اللقاحات، تثبت بوضوح أن ثمة حاجة إلى تجاوز حدود تحديد المشاكل في تحليلات الحالة ووضع خطط عمل مع الحكومات واللجان الوطنية بتلك البلدان.
    Les demandes fréquentes d'assistance temporaire, par exemple pour des vaccins, montraient clairement qu'il fallait aller au-delà des problèmes identifiés lors de l'analyse de la situation et élaborer des plans de travail avec les gouvernements et les Comités nationaux. UN وكثرة المطالبات بتقديم مساعدة مؤقتة، مثل اللقاحات، تثبت بوضوح أن ثمة حاجة إلى تجاوز حدود تحديد المشاكل في تحليلات الحالة ووضع خطط عمل مع الحكومات واللجان الوطنية بتلك البلدان.
    Pour intégrer la gestion des risques dans les systèmes humanitaires et de développement, il faut susciter une forte mobilisation en faveur de cette approche, prendre des décisions univoques au niveau institutionnel et élaborer des plans d'intervention opérationnels. UN ويتطلب النجاح في جعل إدارة المخاطر جزءا من الأنشطة الإنسانية والإنمائية توجيه رسائل تأييد قوية، واتخاذ قرارات على الصعيد المؤسسي، ووضع خطط تنفيذية مفصلة للتنفيذ الميداني.
    :: Faire fond sur l'investissement public et privé pour stimuler le développement des forêts et du secteur forestier, et élaborer des plans structurels régionaux en vue de mener à bien toutes les actions prioritaires et de réaliser le potentiel forestier. UN :: استهداف الاستثمار العام والخاص لحفز الغابات وقطاع الغابات ووضع خطط إقليمية هيكلية لتحقيق الأولويات والإمكانات التي تنطوي عليها الغابات.
    Dans un premier temps, l'Équipe spéciale collabore avec les États Membres partenaires pour répertorier les activités d'assistance demandées, achevées, en cours et prévues, détecter les lacunes et élaborer des plans d'action pour l'assistance à fournir. UN وتعمل فرقة العمل، كخطوة أساسية، مع الدول الأعضاء الشريكة لإعداد خريطة تبيِّن أنشطة المساعدة التقنية المطلوبة والمنجزة والجارية والمعتزمة، من أجل تحديد الثغرات ووضع خطط عمل لتقديم المساعدة.
    Les Philippines considèrent que les États dotés d'armes nucléaires devraient réduire l'importance accordée à ces armes dans leur politique de défense et élaborer des plans visant à éliminer, à terme, les arsenaux nucléaires. UN وتؤمن الفلبين بأنه ينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية الكف عن التشديد على أهميته في سياساتها الدفاعية، ووضع خطط للقضاء على ترسانات الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    Des États comme le Kenya, l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie et le Rwanda ont déjà fait le nécessaire pour créer des centres de coordination nationaux et élaborer des plans d'action nationaux en vue de s'attaquer au problème des armes légères. UN وحققت دول مثل أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وكينيا تقدما لا بأس به في إنشاء مراكز تنسيق وطنية ووضع خطط عمل وطنية تعنى بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les ateliers peuvent être extrêmement utiles pour communiquer des connaissances et des informations sur des sujets précis et bien délimités, analyser les résultats de la recherche et élaborer des plans d'action. UN ويمكن لحلقات العمل أن تكون مفيدة للغاية في تقديم المعارف والمعلومات عن مواضيع محددة وواضحة المعالم، وفي مناقشة نتائج البحوث ووضع خطط العمل.
    Deux séminaires ont été organisés à la fin de 2009 dans le contexte de cet accord pour renforcer les processus régionaux et élaborer des plans d'action nationaux contre le racisme et la discrimination raciale. UN وعُقدت في سياق هذا الاتفاق، في أواخر عام 2009، حلقتان دراسيتان لتعزيز العمليات الإقليمية ووضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    d) Intensifier les efforts pour suivre et analyser les sources potentielles de conflit et élaborer des plans et des programmes pour y faire face; UN (د) تكثيف الجهود الرامية إلى رصد المصادر المحتملة للنزاعات وتحليلها، ووضع الخطط والبرامج اللازمة لمعالجتها؛
    d) À intensifier les efforts pour suivre et analyser les sources potentielles de conflit et élaborer des plans et programmes pour y faire face ; UN (د) تكثيف الجهود الرامية إلى رصد الأسباب التي يمكن أن تفضي إلى نزاع وتحليلها، ووضع الخطط والبرامج اللازمة لمعالجتها؛
    Renforcement des moyens dont disposent les dirigeants en Asie du Sud-Est pour promouvoir des politiques et élaborer des plans visant à améliorer le traitement et le recyclage des eaux usées dans les zones urbaines et périurbaines UN شين - تعزيز قدرة راسمي السياسات في جنوب شرق آسيا على تعزيز السياسات ووضع الخطط لتحسين معالجة مياه الفضلات وإعادة استخدامها في المناطق الحضرية وتخوم المدن
    Il appuie le processus de gestion des risques dans toute l'organisation, et se réunit régulièrement une fois par mois ou tous les deux mois pour examiner les domaines à risque et élaborer des plans d'action en vue de les atténuer. UN وتدعم اللجنة عملية إدارة المخاطر في المنظمة ككل، وتجتمع بانتظام كل شهر أو شهرين لمناقشة المجالات التي تكتنفها مخاطر ولوضع خطط عمل من أجل التخفيف من حدتها.
    Ces consultations ont été fort utiles pour définir les priorités de son mandat et élaborer des plans initiaux. UN وأسهمت هذه الاجتماعات بقسط كبير في تحديد وصوغ خطط عمل أولية، وأولويات ولايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد