ويكيبيديا

    "et aérien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجوي
        
    • والجوية
        
    • والجو
        
    • والطيران
        
    • وبحره
        
    • والخدمات الجوية
        
    • وجويا
        
    La ville devra être ouverte au trafic fluvial et aérien commercial pour la relier aux autres parties du pays. UN ويجب أن تصبح المدينة مفتوحة أمام وسائل النقل التجاري النهري والجوي التي تربطها بأجزاء البلد الأخرى.
    Toutefois, la part du fret transporté par le rail et les voies d'eau devrait diminuer dans certaines régions du monde, ce qui obligera à améliorer l'efficacité du transport du fret routier et aérien. UN غير أنه يُتوقع أن تنخفض حصة الشحن على السكك الحديدية والشحن عبر الطرق المائية الداخلية في بعض مناطق من العالم، مما سيشكل ضغطا من أجل تعزيز فعالية الشحن البري والجوي.
    Les mesures prises par les pouvoirs publics concernaient aussi les ports et le transport ferroviaire et aérien. UN وأضاف أن تدابير السياسة العامة تشمل أيضا استخدام الموانئ والنقل البري والجوي.
    Augmentation des moyens de transport et de communication terrestre, maritime et aérien entre États membres au moyen de projets conjoints. UN 8 - زيادة وسائل النقل والاتصالات الأرضية والجوية والبحرية فيما بينها عن طريق تنفيذ مشاريع مشتركة.
    Harmonisation des politiques nationales du transport maritime et aérien dans la région; progrès en matière d'harmonisation des politiques dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie et de la science et de la technologie au regard de la mondialisation et de l'Accord sur l'OMC. UN ومواءمة السياسات الوطنية المتعلقة بخدمات النقل البحرية والجوية في المنطقة؛ وإحراز تقدم في مواءمة سياسات الصناعة والعلم والتكنولوجيا في ضوء عملية العولمة واتفاق منظمة التجارة العالمية.
    Le territoire national inclut les espaces terrestre, maritime et aérien. UN ويشمل الإقليم الوطني الأرض والبحر والجو.
    On songe en premier lieu aux secteurs maritime et aérien internationaux. UN والقطاعات الرئيسية في هذا الصدد هي قطاعا البحرية والطيران الدوليين.
    Au Canada, les données GPS relatives aux itinéraires des camions et aux transports ferroviaire, maritime et aérien sont utilisées pour compléter les statistiques du transport. UN وفي كندا يستعان، لاستكمال إحصاءات النقل، ببيانات مصدرها وسائط النقل البري والحديدي والبحري والجوي المزودة بأجهزة النظام العالمي لتحديد المواقع.
    115. Les infrastructures de transport maritime et aérien des petits Etats insulaires sont très inégales. UN ١١٥ - وحتى الوقت الحالي، تطورت الهياكل اﻷساسية للنقل البحري والجوي في الدول الجزرية الصغيرة النامية بدرجات متفاوتة.
    Les pouvoirs publics devront se préoccuper plus précisément des impacts écologiques négatifs du trafic automobile et aérien, et prendre des mesures pour que le développement du tourisme privilégie les modes de transport non polluants. UN وبوجه خاص، ينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا للتأثيرات البيئية السلبية لحركة السفر البري والجوي وأن تتخذ خطوات لكفالة أن تتضمن تنمية السياحة وسائط نقل غير مضرة بالبيئة.
    L'expansion considérable des activités de la Commission d'identification a multiplié les demandes auxquelles sont soumis les moyens logistiques de la Mission, en particulier pour ce qui est du transport terrestre et aérien. UN فقد أدى التزايد الواسع في أنشطة لجنة تحديد الهوية الى زيادة المطلوب من القدرات الادارية للبعثة، خصوصا من حيث النقل البري والجوي.
    Tous ces facteurs cumulés font clairement ressortir l'importance que revêtent pour le développement et la survie de ces pays des systèmes de transport − en particulier, maritime et aérien − fonctionnels, fiables, durables et résilients. UN وتسلط هذه العوامل مجتمعةً الضوء على مدى أهمية إقامة نُظم نقل جيدة وموثوقة ومستدامة ومرنة لتنمية هذه البلدان وبقائها، لا سيما في مجالي النقل البحري والجوي.
    On constate par ailleurs une distribution inégale des ressources disponibles pour les campagnes électorales, s'agissant par exemple de l'accès aux médias électroniques ou des moyens de transport maritime et aérien reliant les nombreuses îles éloignées. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المتاحة للحملات الانتخابية تُوَزَّع على نحو غير متكافئ، بما في ذلك سبل الوصول إلى وسائط الإعلام الإلكترونية، وتوافر وسائل النقل البحري والجوي إلى الجزر النائية وما أكثرها.
    En dépit du temps écoulé, les transporteurs maritime et aérien ont tous deux pu communiquer les documents d’expédition pertinents indiquant que les trois cargaisons provenaient de Chine ou y avaient été transbordées. UN وبالرغم من الوقت المنقضي، استطاعت شركتا النقل البحري والجوي توفير وثائق الشحن ذات الصلة التي تشير إلى أن الشحنات الثلاث انطلقت من الصين أو أعيد شحنها عبر الصين.
    Dans leur lutte antiterroriste, les États de la CARICOM appliquent leur législation interne et prennent des initiatives au plan régional, comme l'atteste l'Accord de coopération de la CARICOM sur la sécurité de l'espace maritime et aérien. UN وفي إطار جهود مكافحة الإرهاب، تعمل دول الجماعة الكاريبية على تنفيذ تشريعات محلية واتخاذ مبادرات إقليمية، مثل اتفاق الجماعة الكاريبية للتعاون على توفير الأمن البحري والجوي.
    Les ex-combattants auront besoin d'un important soutien logistique durant leur séjour dans les camps, notamment pour leurs besoins en matière d'alimentation, de soins médicaux, d'hébergement, d'hygiène et de transport terrestre et aérien. UN ويحتاج المقاتلون السابقون إلى دعم لوجستي كبير أثناء إقامتهم في المعسكرات، بما في ذلك توفير الغذاء واللوازم الطبية والمأوى ومرافق الاغتسال ووسائل النقل البري والجوي.
    La présence militaire des Etats-Unis sur l'île continue de s'intensifier et les exercices militaires portent gravement atteinte à l'environnement terrestre, maritime et aérien. UN ويستمر الحضور العسكري للولايات المتحدة على الجزيرة في النمو وتؤثر المناورات العسكرية تأثيرا خطيرا في البيئة البرية والبحرية والجوية.
    Formation de 35 membres du personnel à la gestion de la chaîne de valorisation, à la passation de marchés portant sur les carburants, les rations, les véhicules et l'affrètement maritime et aérien, et autres stages de formation spécialisée UN تدريب 35 موظفا في مجال إدارة سلاسل الإمدادات والقيمة والتعاقد على توريد الوقود وحصص الإعاشة والمركبات، والرحلات البحرية والجوية المستأجرة وغير ذلك من الدورات التدريبية المتخصصة
    Il n'est pas exagéré de dire qu'aujourd'hui l'espace pourrait devenir le quatrième terrain de combat pour les hommes, venant s'ajouter aux théâtres terrestre, maritime et aérien. UN وليس من قبيل المبالغة إذا قيل إن الفضاء الخارجي مؤهل الآن ليصبح ساحة الحرب الرابعة للبشرية، بالإضافة إلى الأرض والبحر والجو.
    Le Comité a considérablement progressé dans l'élaboration de normes et de règles internationales pour le transport de marchandises dangereuses par route et par voie navigable intérieure ainsi que dans l'harmonisation avec les normes régissant le transport ferroviaire, maritime et aérien de ces marchandises. UN وقد أحرز تقدم ملموس أيضا في وضع قواعد ومعايير دولية لنقل البضائع الخطرة على الطرق البرية وفي الطرق المائية الداخلية. وفي مواءمة هذه القواعد والمعايير مع تلك المتعلقة بنقل تلك البضائع بالسكك الحديدية والبحر والجو.
    C'est pour cette raison que la République dominicaine a toujours pris une part active aux efforts visant à veiller à ce que les sociétés internationales de transport maritime et aérien respectent scrupuleusement les normes internationales qui régissent le transport de déchets nucléaires et autres substances dangereuses. UN لذلك، ما فتئت الجمهورية الدومينيكية تشارك بنشاط في الجهود الرامية للتأكد من امتثال شركات الملاحة البحرية والطيران الدولية بصورة تامة للاتفاقات الدولية بشأن نقل النفايات وغيرها من المواد الخطرة.
    D'autre part, en vertu de l'Accord de libre association, les Îles Marshall ont octroyé des droits militaires exclusifs aux États-Unis ainsi que le droit d'utiliser les espaces terrestre, maritime et aérien du pays. UN وعلاوة على ذلك، منحت جزر مارشال، في إطار ميثاق الارتباط الحر، الولايات المتحدة حقوقا عسكرية خالصة وحق استخدام أراضي البلد وبحره وجوه.
    Ces pays sont par conséquent plus vulnérables car la distance et l'isolement leur imposent des coûts de transport relativement élevés et ils n'ont guère de prise sur la qualité et la fréquence des services de transport maritime et aérien internationaux. UN ويزيد ذلك من ضعفها نظرا لأن المسافة والعزلة تؤديان إلى ارتفاع تكاليف النقل نسبيا، ولأن نوعية وتواتر النقل البحري الدولي والخدمات الجوية يقعان خارج نطاق سيطرتها إلى حد كبير.
    Le Gouvernement israélien a également imposé un blocus maritime et aérien à tout le pays et menacé directement et explicitement de poursuivre ladite agression et de raser les banlieues du sud de la capitale libanaise, donnant une nouvelle preuve de la politique de génocide bien connue qu'il mène contre les peuples arabes. UN كما فرضت حكومة إسرائيل حصارا بحريا وجويا على البلد بأجمعه وهددت بشكل مباشر وصريح بمواصلة العدوان المذكور وبتدمير الضواحي الجنوبية للعاصمة اللبنانية، وهو دليل إضافي على سياسة الإبادة المعروفة التي تنتهجها ضد الشعوب العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد