ويكيبيديا

    "et a autorisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأذن
        
    • وأذنت
        
    • وأوعزت
        
    • وخولت
        
    • وفوضت
        
    • وأذِنت
        
    • وفوض
        
    Le commandant adjoint l'a frappée et a autorisé les autres à faire de même. UN وضربها نائب آمر الجندرمة وأذن لرجال الجندرمة اﻵخرين بضربها أيضاً.
    La Conférence a adopté le projet de rapport et a autorisé le Rapporteur général à compléter le rapport, conformément à la pratique des Nations Unies, en vue de sa présentation à la cinquantesixième session de l'Assemblée générale. UN واعتمد المؤتمر مشروع التقرير وأذن للمقرر العام باستكمال التقرير، وفقاً للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة، لعرضه على الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    Le Conseil de sécurité s’est félicité de la signature de l’accord et a autorisé le déploiement de personnel militaire et civil des Nations Unies dans la région pour en faciliter le respect. UN ورحب مجلس اﻷمن بالاتفاق وأذن بنشر اﻷفراد العسكريين والمدنيين التابعين لﻷمم المتحدة في المنطقة لتسهيل تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    Depuis 10 ans, la Commission est favorable à un référendum et a autorisé à ce titre des dépenses qui dépassent 374 millions de dollars. UN وعلى مدى العشرة أعوام الماضية، أيدت اللجنة إجراء استفتاء وأذنت بنفقات للقيام بذلك زادت على 374 مليون دولار.
    Elle a également effectué 924 vaccinations et 707 examens médicaux au Siège et a autorisé 406 évacuations sanitaires. UN كما أجرت الشعبة ٤٢٩ عملية تحقق و ٧٠٧ فحصا طبيا داخليا وأذنت في عام ٧٩٩١ ﺑ ٦٠٤ إخلاءات طبية.
    Il a par ailleurs annoncé son intention de créer une nouvelle mission qui succédera à la MINUS, et a autorisé cette dernière à utiliser son matériel pour préparer la mise en place de la mission qui viendra lui succéder. UN وأعلن مجلس الأمن كذلك عزمه على إنشاء بعثة لتخلف بعثة الأمم المتحدة في السودان وأذن لها بأن تستخدم أصولها للتحضير لإنشاء هذه البعثة الخلف.
    102. Le Conseil s'est déclaré favorable à l'organisation du séminaire de formation en Namibie et a autorisé la Directrice par intérim à réaffecter des crédits de ce thème au séminaire et à la participation aux réunions de coordination des politiques en matière d'eau et d'énergie. UN ١٠٢ - وأيد المجلس عقد الحلقة الدراسية التدريبية في ناميبيا، وأذن للمديرة بالنيابة بنقل تخصيص اﻷموال من هذا الموضوع إلى الحلقة الدراسية، وإلى حضور اجتماعات تنسيق السياسات المعنية بالمياه والطاقة.
    17. Dans sa résolution 1983/27, le Conseil a réaffirmé le mandat de la Commission relatif à l'examen des communications confidentielles et non confidentielles et a autorisé la Commission à désigner un groupe de travail chargé d'examiner lesdites communications et de préparer un rapport sur ce sujet qu'il soumettrait à la Commission. UN ١٧ - وفي القرار ١٩٨٣/٢٧، أكد المجلس من جديد ولاية اللجنة في النظر في الرسائل السرية وغير السرية المتعلقة بمركز المرأة، وأذن للجنة بأن تعين فريقا عاملا للنظر في تلك الرسائل وإعداد تقرير عنها للجنة.
    107. À la même séance, la Conférence des Parties a adopté le projet de rapport sur les travaux de sa cinquième session, tel que modifié, et a autorisé le Rapporteur à compléter le rapport comme il conviendrait avec le concours du secrétariat. UN 107- وفي الجلسة نفسها، اعتمد مؤتمر الأطراف مشروع التقرير عن دورته الخامسة بصيغته المعدلة وأذن للمقرر استكمال التقرير حسب الاقتضاء وذلك بمساعدة الأمانة.
    En publiant ce règlement, le Représentant spécial s'est arrogé le droit de réglementer le statut des nouvelles banques et des banques existantes et de leurs succursales au Kosovo-Metohija et a autorisé la Direction des services bancaires et des paiements du Kosovo à émettre des licences bancaires de façon indépendante. UN وبإصدار الممثل الخاص لهذا النظام، فإنه قد منح نفسه الحق في تنظيم أوضاع المصارف ومكاتبها الفرعية الجديدة والقائمة في كوسوفو وميتوهيا وأذن لهيئة المدفوعات المصرفية في كوسوفو بأن تقوم بصورة انفرادية بإصدار التراخيص المصرفية.
    A pris acte du rapport sur l’assistance à la Somalie (DP/1999/11) ainsi que des observations faites à ce sujet et a autorisé l’Administrateur à continuer à approuver des projets en Somalie au cas par cas; UN أحاط علما بالتقرير المتعلق بتقديم المساعدة إلى الصومال DP/1999/11)( مقرونا بالتعليقات التي أبديت عليه وأذن لمدير البرنامج بمواصلة الموافقة على المشاريع في الصومال في كل حالة على حدة؛
    Dans sa résolution 1983/27, le Conseil a réaffirmé que la Commission de la condition de la femme était habilitée à examiner les communications confidentielles et non confidentielles relatives à la condition de la femme et a autorisé la Commission à désigner un groupe de travail chargé d’examiner ces communications et de préparer un rapport à l’intention de la Commission. UN وفي القرار ٣٨٩١/٧٢ أكد المجلس من جديد ولاية اللجنة في النظر في الرسائل السرية والرسائل العلنية المتعلقة بمركز المرأة، وأذن للجنة بتعيين فريق عامل للنظر في تلك الرسائل وإعداد تقرير عنها للجنة.
    27. Dans sa résolution 1983/27, le Conseil a réaffirmé le mandat de la Commission relatif à l'examen des communications confidentielles et non confidentielles et a autorisé la Commission à désigner un groupe de travail chargé d'examiner lesdites communications et de préparer un rapport sur ce sujet, qu'il soumettrait à la Commission. UN ٧٢ - وفي القرار ١٩٨٣/٢٧، أكد المجلس من جديد ولاية اللجنة في النظر في الرسائل السرية وغير السرية المتعلقة بمركز المرأة، وأذن للجنة بأن تعين فريقا عاملا للنظر في تلك الرسائل وإعداد تقرير عنها للجنة.
    Le Comité a conseillé aux deux gouvernements de mener une enquête sur ces opérations de contrebande et a autorisé, si le résultat de cette enquête le justifiait, la vente du pétrole transporté. UN وأبلغت اللجنة الحكومتين باجراء تحقيقات بشأن التهريب وأذنت ببيع النفط بناء على نتائج هذه التحقيقات.
    Hier, le Groupe des 21 s'est réuni, a examiné la situation et a autorisé son coordonnateur à vous faire savoir la position du Groupe. UN وباﻷمس، اجتمعت مجموعة اﻟ ١٢، وبحثت الوضع وأذنت لمنسقها أن ينقل إليكم، سيادة الرئيس، موقف المجموعة.
    Il a également créé un conseil national des droits de l'homme et a autorisé des organisations non gouvernementales à travailler dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées. UN كما أنها أنشأت أيضا مجلسا وطنيا لحقوق الإنسان، وأذنت لمنظمات غير حكومية بالعمل في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    Ces dépenses n'ont pas été prises en compte dans le budget initial, mais l'Assemblée générale est consciente qu'elles sont nécessaires et a autorisé le Secrétaire général à engager des crédits pour les financer. UN وتلك التكاليف لم تدرج في النطاق الأصلي للمشروع، ولكن الجمعية العامة اعترفت بالحاجة إلى ذلك الإنفاق وأذنت للأمين العام بالدخول في التزامات لمواجهة تلك التكاليف.
    Il note que la chambre d'accusation a quand même usé des prérogatives que lui confère la loi pour ordonner la libération des auteurs avant leur comparution devant le tribunal criminel et a autorisé l'un d'eux à quitter le territoire national pour raisons de santé. UN وتلاحظ أن دائرة الاتهام قد مارست رغم ذلك الاختصاصات المخولة إياها بموجب القانون وأمرت بالإفراج عن أصحاب البلاغ قبل مثولهم أمام المحكمة الجنائية وأذنت لأحدهم بمغادرة الأراضي الوطنية لغرض العلاج.
    À sa 2e séance, le 11 mai 2011, le Comité plénier a approuvé le projet de programme d'action figurant dans le document A/CONF.219/3 et a autorisé le Président du Comité à le présenter en plénière. UN 19 - في الجلسة الثانية للجنة الجامعة، المعقودة في 11 أيار/مايو 2011، اعتمدت اللجنة مشروع برنامج العمل الوارد في الوثيقة A/CONF.219/3، وأذنت لرئيس اللجنة بتقديم مشروع البرنامج في الجلسة العامة.
    23. À la fin de sa septième session, le Comité a adopté le projet de rapport sur cette session et a autorisé le Rapporteur à en établir la version définitive avec le concours du secrétariat, selon qu'il conviendrait. UN 23- واعتمدت اللجنة، في نهاية دورتها السابعة، مشروع تقرير الدورة وأوعزت إلى المقرر بأن يضعه في صيغته النهائية، بمساعدة الأمانة، حسب الاقتضاء.
    À sa 677e séance, le 1er juillet, le Comité a adopte le projet de rapport contenu dans un document officieux et a autorisé le Rapporteur à le mettre au point en consultation avec les membres du Comité, le cas échéant. UN ٣٩ - اعتمدت اللجنة في جلستها ٦٧٧ المعقودة في ١ تموز/يوليه مشروع التقرير الوارد في ورقة غير رسمية، وخولت المقرر بوضع الصيغة النهائية للتقرير بالتشاور مع أعضاء اللجنة، حسب الاقتضاء.
    Il s'est mis d'accord sur celles que sa présidente présentera à la cinquième réunion intercomités et a autorisé celle-ci à faire preuve de souplesse de manière qu'un consensus puisse s'établir entre tous les organes conventionnels relativement à la question. UN ووافقت على مقترحات تقدمها رئيسة اللجنة إلى الاجتماع المشترك للجان، وفوضت اللجنة رئيستها في إبداء المرونة اللازمة للتوصل إلى اتفاق في الرأي بين جميع الهيئات التعاهدية بشأن هذه المسألة.
    16. Le Comité préparatoire a pris note du projet de rapport sur les travaux de sa première session et a autorisé le Rapporteur à finaliser le rapport. UN 16 - أحاطت اللجنة التحضيرية علماً بمشروع التقرير عن أعمال دورتها الأولى وأذِنت للمقرر بأن يضع الصيغة النهائية للتقرير.
    Le Parlement espagnol lui-même les a annulés et a autorisé le gouvernement à procéder à un référendum. UN وقد رفض البرلمان الاسباني ذاته الاعتراف بالاتفاق وفوض إلى الحكومة إجراء استفتاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد