Elle a pris acte du nombre élevé de femmes élues et a noté qu'il était important d'accorder un rôle fort aux femmes dans la société. | UN | وأحاطت علماً بالعدد الكبير من النساء المنتخَبات، ولاحظت أهمية الدور القوي الذي تضطلع به المرأة في المجتمع. |
Sri Lanka a accueilli favorablement le plan national de développement humain et a noté avec satisfaction le renforcement de l'état de droit et de la sécurité juridique. | UN | ورحبت سري لانكا بالخطة الوطنية للتنمية البشرية، ولاحظت بارتياح تعزيز سيادة القانون والأمن القانوني. |
Elle s'est déclarée satisfaite de ce bilan et a noté que d'importantes questions restaient à traiter. Chapitre II | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لهذه المنجزات، ولاحظت أن ثمة مسائل هامة لا يزال يتعين بحثها. |
Le Comité a réexaminé la question en 1998 et a noté que les problèmes subsistaient. | UN | واستعرض المجلس ذلك الموقف في عام ١٩٩٨ ولاحظ وجود أوجه قصور مماثلة. |
Au paragraphe 36 de sa résolution 49/37, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de renforcer encore la fonction police civile et a noté à ce propos les vues exprimées dans le rapport intérimaire. | UN | وطلبت الجمعية العامة في الفقرة ٣٦ من قرارها ٤٩/٣٧ إلى اﻷمين العام أن يزيد من تعزيز مهمة الشرطة المدنية وأحاطت علما في هذا السياق باﻵراء الواردة في التقرير المرحلي. |
À ce sujet, l'intervenant s'est félicité de la prochaine visite de membres du Conseil d'administration au Brésil et a noté qu'elle arrivait au bon moment. | UN | ورحبت في هذا الصدد بالزيارة الميدانية الوشيكة إلى البرازيل ولاحظت أنها تأتي في الوقت المناسب. |
À ce sujet, l'intervenant s'est félicité de la prochaine visite de membres du Conseil d'administration au Brésil et a noté qu'elle arrivait au bon moment. | UN | ورحبت في هذا الصدد بالزيارة الميدانية الوشيكة إلى البرازيل ولاحظت أنها تأتي في الوقت المناسب. |
La mission s'est félicitée de ces activités et a noté avec satisfaction l'effet positif des réunions conjointes sur le plan du rapprochement entre les deux peuples. | UN | ورحبت البعثة بهذه الأنشطة ولاحظت مع الارتياح التأثير الإيجابي للاجتماعات المشتركة في تقريب الشقة بين الشعبين. |
37. La Commission a examiné les mesures proposées pour accroître l'efficacité et a noté qu'elles venaient compléter celles adoptées depuis 1987. | UN | ٣٧ - ثم بحثت اللجنة التدابير الرامية الى زيادة الفعالية، ولاحظت أنها تكمل التدابير التي أخذ بها منذ عام ١٩٨٧. |
37. La Commission a examiné les mesures proposées pour accroître l'efficacité et a noté qu'elles venaient compléter celles adoptées depuis 1987. | UN | ٣٧ - ثم بحثت اللجنة التدابير الرامية الى زيادة الفعالية، ولاحظت أنها تكمل التدابير التي أخذ بها منذ عام ١٩٨٧. |
Il a constaté que l’État partie n’avait pas soulevé d’objection en ce qui concernait la recevabilité de la communication et a noté que les recours internes disponibles avaient été épuisés. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وارتأت أن وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد نفدت. |
Le Comité s'est dit gravement préoccupé par la demande croissante d'ivoire et a noté que, ces 10 dernières années, l'Afrique avait perdu 70 % des éléphants qui vivaient dans ses forêts. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الطلب المتزايد على العاج، ولاحظت أن أفريقيا فقدت على مدى السنوات العشر الماضية 70 في المائة من الفيلة التي تعيش في غابات القارة. |
Dans son rapport, l'OSCE a abordé la question de l'accès aux bureaux de vote et a noté qu'ils n'étaient pas tous accessibles en chaise roulante ni équipés d'isoloirs adaptés. | UN | ولاحظت المنظمة في التقرير ذاته أنه لا تتوافر في جميع مراكز الاقتراع تسهيلات للأشخاص ذوي الإعاقة للدخول بالكراسي ذات العجلات، كما لا تتوافر في كل المراكز غرف تصويت خاصة بهؤلاء الأشخاص. |
Même si ces allégations étaient crédibles, la CISR a considéré qu'il existait une possibilité de refuge interne au Mexique et a noté que d'autres membres de la famille des défunts vivaient toujours au Mexique. | UN | وحتى إن كانت تلك الادعاءات ذات مصداقية، فإن اللجنة رأت أن هناك إمكانيةً للجوء داخل المكسيك ولاحظت أن أفراداً آخرين من أسرة الفقيدين لا يزالون يعيشون في المكسيك. ويرى السيد ف. |
Même si ces allégations étaient crédibles, la CISR a considéré qu'il existait une possibilité de refuge interne au Mexique et a noté que d'autres membres de la famille des défunts vivaient toujours au Mexique. | UN | وحتى إن كانت تلك الادعاءات ذات مصداقية، فإن اللجنة رأت أن هناك إمكانيةً للجوء داخل المكسيك ولاحظت أن أفراداً آخرين من أسرة الفقيدين لا يزالون يعيشون في المكسيك. ويرى السيد ف. |
Le Comité s'est félicité que le dialogue avec l'Etat partie soit renoué et a noté avec satisfaction que des rapports du Viet Nam avaient été examinés récemment par plusieurs autres organes chargés de suivre l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحبت اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف ولاحظت مع الارتياح أن التقارير التي قدمتها فييت نام تنظر فيها حاليا هيئات عديدة أخرى أطراف في معاهدة حقوق اﻹنسان. |
Le Comité a réexaminé la question en 1998 et a noté que les problèmes subsistaient. | UN | واستعرض المجلس ذلك الموقف في عام 1998 ولاحظ وجود أوجه قصور مماثلة. |
Il a examiné ce projet et a noté que la Division appliquait une procédure informelle pour créer, modifier, réinitialiser et supprimer les comptes utilisateur et qu'elle ne suivait pas les meilleures pratiques en la matière. | UN | ولاحظ المجلس في استعراضه لمشروع إجراءات حسابات المستخدمين أن الشعبة اتبعت عملية غير رسمية لتسجيل حسابات المستخدمين وتغييرها وإعادة تهيئتها وإنهائها، وأنها لا تطبق أفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Une autre délégation s'est déclarée favorable à cette proposition et a noté que son pays portait lui aussi un grand intérêt aux activités sectorielles du Fonds. | UN | وأيﱠد وفد آخر هذا المقترح ولاحظ أن بلده مهتم جدا أيضا باﻷنشطة القطاعية التي يضطلع بها الصندوق. |
Elle a aussi remercié les Groupes de travail V et VI des progrès réalisés pendant leur première réunion conjointe sur des questions d'intérêt commun et a noté avec satisfaction que des réunions d'experts communes étaient prévues. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للفريقين العاملين الخامس والسادس على التقدم المحرز أثناء اجتماعهما المشترك الأول بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، وأحاطت علما بارتياح بخطط عقد اجتماعات خبراء مشتركة. |
Elle a noté avec satisfaction que la Roumanie s'efforçait de coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et a noté la visite récente de la Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage. | UN | وأعربت عن تقديرها للتعاون مع الإجراءات الخاصة وأحاطت علماً بالزيارات التي قام بها المقرِّر الخاص المعني بأشكال الرقّ المعاصرة. |
3. Le Secrétaire exécutif a reconnu que le temps pressait et a noté que le compte à rebours avant Kyoto avait commencé. | UN | ٣- وأكد اﻷمين التنفيذي الحاجة إلى الاستعجال في العمل ملاحظاً اقتراب الموعد النهائي لدورة كيوتو. |