ويكيبيديا

    "et a participé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشاركت
        
    • وشارك
        
    • وقد شاركت
        
    • وساهم
        
    • واشتركت
        
    • كما شارك
        
    • كما شاركت
        
    • وشاركوا
        
    • وأنها شاركت
        
    • وهي تشارك
        
    • كما أنها شاركت
        
    L'Inde a des relations avec plus de 100 pays dans un large éventail de domaines et a participé à toute une gamme de projets de coopération Sud-Sud. UN وتفاعلت الهند مع أكثر من ١٠٠ بلد في مجالات واسعة التنوع، وشاركت في مجموعة واسعة من مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب.
    L'organisation a collaboré avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et a participé à la Commission de la condition de la femme. UN تتعاون المنظمة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشاركت في أعمال لجنة وضع المرأة.
    Israël accorde une grande importance aux programmes de l'objectif global et a participé à nombre de ses activités. UN وتولي إسرائيل أهمية كبيرة لأهداف المبادرة العالمية وشاركت في العديد من أنشطتها.
    Il a été chargé de l’organisation de nombreuses conférences internationales en Pologne et a participé à des congrès scientifiques à l’étranger. UN وكان المنظم الرئيسي للعديد من المؤتمرات الدولية التي عُقدت في بولندا وشارك في مؤتمرات علمية نُظﱢمت بالخارج.
    L'Arabie saoudite soutient le processus de paix et a participé à la Conférence de Madrid et aux négociations multilatérales. UN وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    International Bridges to Justice a également apporté une contribution active aux activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et a participé à différentes sessions du Conseil des droits de l'homme. UN وشاركت المنظمة مشاركة فعالة أيضا في أعمال مفوضية حقوق الإنسان، كما حضرت دورات عديدة لمجلس حقوق الإنسان.
    En tant que directrice de programmes, Mme Germain a organisé de nombreuses réunions où ont été mises en parallèle la santé des femmes et les questions démographiques, et a participé à leurs travaux. UN وقد عقدت السيدة جرمان، بصفتها مديرة برامج، اجتماعات كثيرة تربط المسائل المتعلقة بصحة المرأة والسكان وشاركت فيها.
    Elle a également effectué quatre missions en cette qualité et a participé à de nombreuses manifestations internationales qui sont passées en revue dans le chapitre concernant ses activités. UN وقامت بأربع مهمات بصفتها مقررة خاصة وشاركت في العديد من الفعاليات الدولية، وقد ورد وصفها في الفصل المتعلق بأنشطتها.
    Il lui apporte donc son appui et a participé aux travaux du Groupe de travail chargé de son examen. UN وبناء على ذلك فإن مجموعة ريو أيدت هذه المبادرة وشاركت في أعمال الفريق العامل المعني بدراسة المشروع.
    Depuis lors, elle s’informe régulièrement des préparatifs en vue de l’examen des résultats de la Conférence et a participé à la première session du Comité préparatoire créé à cette fin. UN وشرعت منذئذ في متابعة التخطيط لاستعراض المؤتمر وشاركت في اللجنة التحضيرية اﻷولى.
    Elle s'est toujours associée et a participé activement aux efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies pour résoudre le conflit du Moyen-Orient. UN وقد دأبت الصين على تأييد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تسوية قضية الشرق الأوسط، وشاركت فيها مشاركة فعالة.
    Global Rights s'emploie sans relâche à intégrer les droits des femmes à l'ensemble de ses programmes et a participé à la quarante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme. UN تلتزم رابطة الحقوق العالمية بتضمين حقوق المرأة في جميع برامجها وشاركت في الدورة الخامسة والأربعين للجنة وضع المرأة.
    Il représentait le contingent européen et a participé au programme culturel avec une présentation de spectacles et chants folkloriques croates. UN ومثل المؤتمر المذكور الوحدة الأوروبية، وشارك في البرنامج الثقافي بعرض للفن الشعبي الكرواتي وبتقديم أغان كرواتية.
    L'Alliance a contribué à plusieurs publications établies conjointement avec le BIT et a participé à la quatorzième réunion régionale du BIT pour l'Asie, organisée en 2007. UN وساهم التحالف في إصدار عدة منشورات مشتركة مع منظمة العمل الدولية وشارك في الاجتماع الإقليمي الآسيوي الرابع عشر لمنظمة العمل الدولية في عام 2007.
    Tout au long de la période considérée, le Fonds a également été impliqué dans les travaux de la Commission baleinière internationale et a participé à toutes ses réunions annuelles. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك الصندوق أيضا في أعمال اللجنة الدولية للحيتان وشارك في كل اجتماع سنوي عقدته اللجنة.
    Le Représentant permanent de Sri Lanka auprès de l'Organisation des Nations Unies a fait une déclaration et a participé au débat qui a suivi. UN وأدلى الممثل الدائم لسري لانكا لدى الأمم المتحدة ببيان وشارك في المناقشات اللاحقة.
    Le Conseiller a participé à la visite des sites de la MONUC, a examiné l'appel d'offres et fait des recommandations pour améliorer la documentation, et a participé à l'évaluation des propositions. UN وشارك ذلك المستشار في زيارة موقع البعثة واستعرض جميع الوثائق ذات الصلة وقدم توصيات قصد تحسينها وشارك في تقييم العروض.
    Le Portugal est fermement résolu à faciliter les bons offices du Secrétaire général et a participé aux réunions tenues aux niveaux diplomatique et politique, lors desquelles le dialogue proposé a été lancé. UN والبرتغال ملتزمة بشدة بالتعاون الكامل مع المساعي الحميدة لﻷمين العام، وقد شاركت بالفعل في الاجتماعات المعقودة على المستويين الدبلوماسي والسياسي، التي كانت بداية للحوار المقترح.
    La CEA a également coopéré avec la Banque mondiale et a participé à un séminaire régional sur la restructuration des chemins de fer. UN كما تعاونت اللجنة الاقتصادية لافريقيا مع البنك الدولي واشتركت في حلقة دراسية إقليمية عن إعادة تشكيل قطاع السكك الحديدية.
    Le Cabinet du Président a également reçu et géré une aide de projet provenant des donateurs et a participé au suivi de l’exécution de diverses opérations pour l’infrastructure urbaine. UN وتلقى مكتب رئيس الجمهورية من المانحين دعما مشاريعيا وأداره، كما شارك في مراقبة تنفيذ مجموعة متنوعة من مشاريع البنية اﻷساسية الحضرية.
    Voilà pourquoi la Chine a apporté son appui et a participé aux activités de tous les organes relevant de la Convention et continuera de le faire. UN ولذلك، أيدت الصين وستظل تؤيد جميع اﻷجهزة المنشأة بموجب الاتفاقية كما شاركت فيها وستظل ماضية في ذلك السبيل.
    Le système est désormais pleinement opérationnel et la base de données sur la dette est régulièrement mise à jour; du personnel a été formé et a participé à la réunion annuelle du SYGADE à Genève. UN والنظام الآن قيد التشغيل الكامل ويجري تحديث قاعدة البيانات الخاصة بالديون بصفة منتظمة؛ وتلقى الموظفون تدريباً وشاركوا في الاجتماع السنوي لمشروع ديمفاس في جنيف.
    Il rappelle que le Royaume-Uni se conforme déjà de façon générale aux directives de l'ONU et a participé, en collaboration très étroite avec l'OIT, à l'élaboration de la recommandation No 193 sur la promotion des coopératives, établie en 2002 par l'OIT. UN وتعتقد أن المملكة المتحدة تمتثل بالفعل وبشكل عام للمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة وأنها شاركت عن كثب في وضع توصية منظمة العمل الدولية رقم 193 لعام 2002 المتعلقة بتشجيع التعاونيات.
    L'Inde est attachée à l'idée d'un traité d'interdiction complète des essais et a participé constructivement aux négociations en vue de faire intervenir rapidement la conclusion de cet instrument. UN والهند ملتزمة بمعاهدة حظر اﻷسلحة النووية وهي تشارك مشاركة بناءة في المفاوضات بهدف التبكير بإبرام المعاهدة بنجاح.
    Madagascar est impliquée dans la Commission de l'Océan indien et a participé aux travaux du Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA), qui réunit les pays de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. UN وقال إن مدغشقر تشارك في لجنة المحيط الهندي كما أنها شاركت في أعمال السوق المشتركة لشرق افريقيا والجنوب اﻷفريقي التي وحدت بلدان هاتين المنطقتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد