ويكيبيديا

    "et a pris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واتخذت
        
    • وأحاطت
        
    • واتخذ
        
    • وأحاط
        
    • وأخذت
        
    • وقد اتخذت
        
    • وأخذ
        
    • وتولى
        
    • كما وضعت
        
    • وقد اتخذ
        
    • وأنها اتخذت
        
    • كما اتخذت
        
    • كما أنها اتخذت
        
    • وبادر
        
    • و أخذ
        
    Le Gouvernement arménien a également progressé vers la mise en place d'une économie de marché et a pris quelques mesures importantes pour intégrer son économie dans l'économie mondiale. UN كما أحرزت حكومة أرمينيا تقدما صوب إنشاء اقتصاد سوقي واتخذت بعض التدابير الهامة لدمج اقتصادها مع الاقتصاد العالمي.
    La FAO appuie l'utilisation du cadre commun du système des Nations Unies pour l'approche-programme et a pris des mesures pour appliquer systématiquement cette approche dans ses activités. UN وتؤيد الفاو إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي واتخذت خطوات لاتباع مثل هذا النهج بطريقة منهجية في أنشطتها.
    Sri Lanka a jugé encourageant qu'il soit pris acte des faits nouveaux positifs survenus dans le pays, et a pris note des préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    La Banque centrale a réduit ses taux d'intérêt à plusieurs reprises et a pris des mesures pour assurer la stabilité des changes. UN وخفض مصرف غواتيمالا المركزي معدلات الفائدة في مناسبات عديدة واتخذ تدابير تمنع تقلب أسعار العملات.
    La délégation vénézuélienne a donc appuyé la création d'un groupe de travail à cette fin en 1999 et a pris note des diverses propositions qui ont été faites. UN وأضافت أن وفدها لهذا أيد إنشاء فريق عامل لهذا الغرض في عام 1999 وأحاط علما بالاقتراحات المختلفة التي قدمت.
    J'en sais rien. Elle m'a menacée et a pris ma carte. Open Subtitles لا أدري سحبت مسدساَ في وجهي وأخذت بطقاة دخولي
    L'Azerbaïdjan est déterminé à réduire de moitié la mortalité infantile et maternelle d'ici à 2015 et a pris des mesures coordonnées à cette fin. UN وأذربيجان ملتزمة بخفض وفيات الأطفال والأمهات بمعدل النصف بحلول عام 2015، وقد اتخذت خطوات منسَّقة لبلوغ تلك الغاية.
    :: Le brigadier général Imad Kakour est venu nous informer du déroulement de l'enquête et a pris un exemplaire du rapport d'enquête; Ziad Ramadan l'accompagnait UN :: حضر العميد عماد القعقور وأبلغنا بشأن التحقيقات وأخذ نسخة من محضر التحقيق؛ وكان معه زياد رمضان
    Le Fonds est déjà intervenu auprès de ses bureaux dans la plupart des pays en développement et a pris des mesures en vue de l'aménagement de ses organes directeurs dans des locaux communs. UN وقد تدخلت اليونيسيف فعلا لدى مكاتبها في معظم البلدان النامية، واتخذت تدابير بغية نقل هيئاتها الموجهة الى مكاتب مشتركة.
    La Mission a admis la nécessité d'améliorer ces dispositions et a pris immédiatement des mesures pour remédier aux problèmes concernant la sécurité. UN وأقرت البعثة بالحاجة إلى تحسين الترتيبات في هذا الصدد، واتخذت إجراءات فورية لمعالجة الشواغل الأمنية.
    Le Comité consultatif note que l'Administration a accepté les recommandations du CCC et a pris des mesures pour commencer à remédier aux lacunes portées à son attention. UN وتلاحظ اللجنة أن الإدارة وافقت على توصيات المجلس واتخذت إجراءات أولية لتصحيح الكثير من أوجه القصور التي أبرزها المجلس.
    Il a consacré toutes les ressources nécessaires à cet effet et a pris toutes les mesures administratives. UN وقد كرست واتخذت التدابير الإدارية الضرورية جميع الموارد اللازمة في هذا الصدد.
    L'Administration a souscrit aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne et a pris des mesures pour y donner suite UN وقد وافقت الإدارة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية واتخذت خطوات لتنفيذها.
    Il était également saisi de 172 rapports quadriennaux et a pris note de 151 d'entre eux. UN وكان معروضا عليها كذلك 172 تقريرا من التقارير الرباعية السنوات، وأحاطت علما بما مجموعه 151 منها.
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi réprimant la traite et a pris note des mesures législatives prises pour remédier au problème de la violence dans la famille. UN وعبرت عن تقديرها لاعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وأحاطت علماً بالإجراءات التشريعية المعتمدة للتصدي للعنف المنزلي.
    Elle a constaté que la Tanzanie n'avait pas aboli la peine de mort et a pris acte des mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت فرنسا أن تنزانيا لم تلغ عقوبة الإعدام، وأحاطت علماً بالتدابير المعتمدة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    L'Office reconnaissait ce problème et a pris des mesures pour y remédier. UN وهذه مشكلة أقر بها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واتخذ خطوات لمعالجتها.
    Le PNUD a également examiné ses relations avec les banques et les services publics de distribution et a pris les mesures nécessaires pour être prêt pour l'an 2000. UN وقد نظر البرنامج أيضا في علاقاته مع المصارف والمرافق واتخذ اﻹجراءات الضرورية فيما يتعلق بعام ٢٠٠٠.
    Le Directeur régional s'est félicité de ce que le Gouvernement était prêt à lever ses réserves à la Convention et a pris note des nouvelles informations devant être communiquées. UN ورحب المدير الإقليمي باستعداد الحكومة لرفع تحفظاتها عن الاتفاقية وأحاط علما بالمعلومات الجديدة المزمع توفيرها.
    Le Directeur régional s'est félicité de ce que le Gouvernement était prêt à lever ses réserves à la Convention et a pris note des nouvelles informations devant être communiquées. UN ورحب المدير الإقليمي باستعداد الحكومة لرفع تحفظاتها عن الاتفاقية وأحاط علما بالمعلومات الجديدة المزمع توفيرها.
    L'ONU a été à la hauteur du défi et a pris la direction de la lutte contre le terrorisme international. UN وكانت الأمم المتحدة أهلا لهذا التحدي وأخذت بزمام القيادة في الكفاح ضد الإرهاب الدولي.
    et a pris différentes mesures nationales afin de se conformer aux dispositions de la Convention. UN وقد اتخذت إجراءات وطنية متنوعة من أجل تطبيق أحكام الاتفاقية.
    La Conférence a loué la Présidente du Comité plénier pour le succès de ses travaux et a pris acte du rapport. UN وقد أثنى المؤتمر على رئيسة اللجنة لعملها الناجح، وأخذ علماً بالتقرير.
    Entre-temps, le Procureur adjoint par intérim a été nommé et a pris ses fonctions le 15 février 1994. UN وفي غضون ذلك، جرى تعيين نائب المدعي العام بالنيابة وتولى فيما بعد منصبه في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Le Service d'information a détaché un éditeur photo pour aider à assurer le reportage photographique de la Conférence et a pris des dispositions pour obtenir sans frais le concours de photographes du Gouvernement autrichien afin d'avoir une meilleure couverture photographique. UN وكلفت الدائرة منقح الصور التابع لها بالمساعدة في تغطية المؤتمر بالصور الفوتوغرافية كما وضعت ترتيبات خاصة لضمان تعاون المصورين الفوتوغرافيين التابعين للحكومة مجانا في زيادة التغطية.
    Le PNUD continue de prêter une attention soutenue au renforcement du réseau et a pris ou appuyé un certain nombre de mesures destinées à permettre au réseau de jouer un rôle plus efficace dans les activités opérationnelles pour le développement par le biais de la programmation en collaboration autour de thèmes clefs. UN وقد اتخذ أو دعم عدد من التدابير لتمكين نظام المنسقين المقيمين من القيام بدور أكثر فعالية في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية عن طريق برمجة تعاونية تدور حول المواضيع الرئيسية.
    Son gouvernement reconnaît que des éléments criminels entreprennent des activités aussi méprisables et a pris des mesures sévères à leur égard. UN وقال إن حكومته تقر بأن هناك عناصر جنائية تتعاطى مثل هذه اﻷنشطة التي تستحق الازدراء، وأنها اتخذت تدابير قوية لمكافحته.
    Dans le cadre de ce programme, le Ministère a commencé à procéder à des modifications de la législation et a pris également d'autres mesures centralisées. UN وفي إطار هذا البرنامج، أدخلت الوزارة تغييرات على التشريع كما اتخذت تدابير مركزية أخرى.
    Le Gouvernement s'intéresse au problème de l'abandon scolaire et a pris un certain nombre de mesures telles que l'établissement d'un système alternatif pour empêcher les enfants à risque de se déscolariser complètement. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة عاكفة على النظر في مشكلة الانقطاع عن المدارس كما أنها اتخذت عدداً من التدابير مثل إنشاء نظام بديل لمنع الأطفال المعرَّضين لهذا الخطر من الانقطاع النهائي عن المدارس.
    Il a fait des aveux et a pris l'initiative de divulguer certaines activités criminelles commises par d'autres. UN وقد أدلى باعتراف وبادر بعرض بعض الأنشطة الإجرامية التي قام بها آخرون.
    Peut-être que le suspect les connaissait et a pris le temps de planifier son effraction, mais quand le contact a eu lieu, sa rage l'a débordé et il a craqué. Open Subtitles ربما كان الجاني يعرفهم و أخذ الوقت ليخطط لاقتحامه لكن ما أن أصبح قريبا استولى عليه حنقه و انفجر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد