ويكيبيديا

    "et a rejeté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورفضت
        
    • ورَفَض
        
    • فرفضت
        
    • فيها ورفض
        
    L'auteur affirme que le tribunal n'avait pas l'intention d'examiner l'affaire au fond et a rejeté le recours pour des raisons purement techniques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة.
    À ce jour, la Chambre a rendu une ordonnance aux fins de production et a rejeté l'une de ces requêtes. UN وحتى تاريخه، أصدرت الدائرة أمرا ملزما واحدا ورفضت الطلب المتعلق بآخر.
    Le mouvement des Taliban a cependant nié publiquement toute participation à des contacts avec les autorités et a rejeté l'idée de négociations. UN بيد أن حركة الطالبان نفت علناً مشاركتها في اتصالات بالسلطات ورفضت فكرة المفاوضات.
    L'auteur affirme que le tribunal n'avait pas l'intention d'examiner l'affaire au fond et a rejeté le recours pour des raisons purement techniques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة.
    Il souligne qu'en réalité, dans cette décision, le juge d'instruction a confirmé celle, jugée licite, du procureur et a rejeté le recours. UN وتبيّن أن قرار قاضي التحقيق السابق للمحاكمة أكد في واقع الأمر قانونية قرار المدعي العام ورَفَض الاستئناف.
    Par ces motifs, la Cour a décidé que l'affirmation de l'appelant était dépourvue de fondement et a rejeté le recours en annulation. UN ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أنه لا أساس لمزاعم مقدّم الطلب، فرفضت طلب الإلغاء.
    Son avocat a demandé le réexamen de son cas et un sursis à exécution de l'arrêté d'expulsion le concernant. Le 19 juin 2006, le Conseil des migrations a estimé qu'il n'y avait pas de circonstances nouvelles en l'espèce et a rejeté la demande de réexamen. UN وطلب محاميه إعادة النظر في القضية وتأجيل قرار الترحيل وفي 19 حزيران/يونيه 2006، اعتبر مجلس الهجرة أنه ليس ثمة قرائن جديدة في القضية تستدعي إعادة النظر فيها ورفض هذا الطلب.
    La Cour d'appel a annulé la décision relative au rejet de la requête et a rejeté cette requête, mais a confirmé le reste de la décision. UN ثمَّ ألغت محكمة الاستئناف القرار المتعلق بإسقاط المطالبة ورفضت تلك المطالبة، غير أنها أيّدت بقية القرار.
    Ni l'auteur ni son avocat n'ayant donné les renseignements demandés, la Cour a décidé de ne pas entendre l'affaire et a rejeté la plainte. UN وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى.
    Elle ne s'est donc pas prononcée sur les questions juridictionnelles qui avaient été soulevées et a rejeté le recours. UN وبذلك، لم تعرب محكمة الاستئناف عن أي رأي فيما يتعلق بمسائل الاختصاص التي أثيرت ورفضت الاستئناف.
    S'agissant de la mesure conservatoire (Mareva injunction), le tribunal a estimé que les conditions d'octroi d'une telle mesure n'étaient pas remplies, et a rejeté également la demande de reconduction de la mesure. UN وفيما يتعلق بالأمر الزجري، رأت المحكمة أن شروط الموافقة عليه ليست مستوفاة، ورفضت كذلك طلب استمرار الأمر.
    La Cour a considéré que le conseil des auteurs avait eu tout loisir de traiter l'affaire en détail et a rejeté le recours. UN واقتنعت المحكمة بأن جميع الفرص قد أُتيحت لمحامي صاحبي البلاغ لمعالجة المسألة معالجةً تامة، ورفضت الطلب.
    Le Gouvernement érythréen, en revanche, a poursuivi ses provocations et a rejeté cet ensemble de recommandations. UN وواصلت الحكومة اﻹريترية مع ذلك استفزازاتها ورفضت مجموعة التوصيات.
    Là encore, la police locale n'est pas intervenue et a rejeté les plaintes. UN وهنا أيضا أخفقت الشرطة المحلية في التدخل ورفضت السماع إلى الشكاوى.
    Là encore, la police locale n'est pas intervenue et a rejeté les plaintes. UN وهنا أيضا أخفقت الشرطة المحلية في التدخل ورفضت السماع إلى الشكاوى.
    Après avoir examiné le dossier, la cour d'appel s'est rangée à l'avis du conseil et a rejeté la demande d'autorisation de recours. UN وبعد إعادة النظر في القضية، اتفقت محكمة الاستئناف مع المحامي ورفضت طلب اﻹذن بالاستئناف.
    La Commission n'a reçu aucune coopération du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, qui n'a pas répondu à ses demandes de visite sur place et a rejeté jusqu'à la constitution même de la Commission. UN وأضاف أن الحكومة لم تتعاون مع اللجنة وتجاهلت طلبات السماح لها بزيارة البلد ورفضت تشكيلها.
    Toutefois, le Comité des marchés du Siège a, fort heureusement, trouvé un certain nombre d'irrégularités au niveau de la procédure d'achat et a rejeté la recommandation de la Mission tendant à adjuger le contrat au fournisseur en cause. UN ولحسن الحظ، وجدت لجنة المقر للعقود عددا من المخالفات في المشتريات ورفضت توصية البعثة بمنح العقد للمورد المفضل.
    La suppression de l'armée en 1949 a été la décision la plus remarquable du Costa Rica, par laquelle il a réaffirmé son engagement en faveur de la paix, s'en est remis au droit international pour assurer sa sécurité et a rejeté la force comme moyen de régler les conflits. UN وكان إلغاء الجيش في عام 1949 أبرز قرار اتخذته كوستاريكا. وبموجبه، أكدت من جديد التزامها بالسلام، وأوكلت إلى القانون ضمان أمنها، ورفضت استخدام القوة كوسيلة لتسوية النزاعات.
    Le tribunal a été invité à juger de la transparence et de l’objectivité du système d’achats de l’Organisation, mais il a déclaré que les affaires internes ne relevaient pas de sa compétence et a rejeté la demande. UN وقد طلب إلى المحكمة أن تفصل في مسألة شفافية وموضوعية نظام الشراء باﻷمم المتحدة ولكنها أعلنت عدم اختصاصها بالبت في شؤون داخلية ورفضت الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد