La même détermination de la partie chypriote grecque devrait ouvrir la voie à un règlement rapide, équitable et acceptable par tous. | UN | كما أن وجود التزامات مماثلة من الجانب القبرصي اليوناني سيمهد الطريق إلى تسوية مبكرة وعادلة ومقبولة لدى الجميع في قبرص. |
On ne pourra pas réaliser de progrès durables sans un objectif politique précis, à savoir un règlement final clairement défini et acceptable pour les deux parties. | UN | ولا يمكن إحراز تقدم دائم بدون أن يكون هناك أفق سياسي واضح، أي تسوية نهائية محددة بوضوح ومقبولة للجانبين. |
Une convention réellement efficace et acceptable pour tous les Etats constituerait une contribution majeure à la codification et au développement du droit international. | UN | ولعل وضع مشروع اتفاقية فعالة حقا ومقبولة لدى جميع الدول من شأنه أن يسهم إسهاما عظيما في تدوين القانون الدولي وتطويره. |
Ce serait une solution pratique et acceptable, quoique pas très élégante sur le plan du style. | UN | وقال إن ذلك حل عملي ومقبول رغم أنه ليس رائعا من حيث الأسلوب. |
Seul le dialogue peut permettre de régler tous les problèmes d'une manière durable, viable et acceptable par les deux parties. | UN | فالحوار هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم ومستدام ومقبول من الطرفين لجميع المشاكل. |
Cette proposition réaliste et raisonnable offre les meilleures perspectives d'un règlement politique équitable, durable et acceptable par toutes les parties. | UN | وقال إن ذلك الاقتراح الواقعي المعقول يتيح أفضل الفرص لحل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين. |
Ainsi, l'information devait être présentée de telle sorte qu'elle soit utile, compréhensible et acceptable, sur les plans culturel et autres, par ceux qui étaient censés l'exploiter. | UN | فيلزم نقل المعلومات في شكل يكون مفيدا ومفهوما ومناسبا من الناحية الثقافية ومقبولا للمستفيدين المقصودين من نواح أخرى. |
Le document final de la Conférence doit être légitime, concret, efficace et acceptable pour tous les États Membres. | UN | ذلك أن الوثيقة الختامية للمؤتمر يجب أن تكون قانونية وعملية وفعالة ومقبولة لدى الدول الأعضاء جميعها. |
La durabilité écologique signifie que l'agriculture doit être soucieuse de la préservation des ressources, adaptée à l'environnement et acceptable sur le plan éthique. | UN | وتعني الاستدامة البيئية أن تحافظ الزراعة على الموارد، وأن تكون مكيفة مع البيئة، ومقبولة أخلاقياً. |
Toute solution devrait être pragmatique, réalisable et acceptable pour toutes les parties concernées, afin qu'elle puisse être universelle. | UN | وينبغي أن تكون الحلول عملية ومجدية ومقبولة لدى جميع الجهات المعنية، لضمان شموليتها. |
Nous souhaitons une solution à la question du Cachemire qui soit juste et acceptable pour l'Inde, le Pakistan et le peuple du Cachemire. | UN | ونرغب في التوصل إلى تسوية بشأن كشمير تكون عادلة ومقبولة للهند ولباكستان ولشعب كشمير. |
88. Ces étapes devraient être exécutées d'une manière reproductible et acceptable pour que les résultats soient valables. | UN | 88- يجب استكمال الخطوات السابقة بصورة متكررة، ومقبولة من أجل أن تكون النتائج ذات مغزى. |
Réponse de l'Administration : Largement pertinente et acceptable. | UN | رد الإدارة: وثيقة الصلة بدرجة كبيرة ومقبولة. |
Le Groupe de Rio réaffirme la nécessité de rechercher un règlement durable et acceptable pour les parties, qui garantisse au peuple sahraoui l'exercice de son droit à disposer de lui-même. | UN | وترغب مجموعة ريو في أن تؤكد مجددا على الحاجة إلى حل دائم ومقبول لدى الطرفين ويكفل حق تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Au sein de la nouvelle Organisation des Nations Unies que nous appelons de tous nos vœux, la situation de la République de Chine à Taiwan devrait enfin trouver une solution juste et acceptable. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة الجديدة التي نتوق إليها بإخلاص سيوضع أخيرا حل عادل ومقبول للحالة في جمهورية الصين في تايوان. |
Le Pakistan est fermement déterminé à promouvoir un règlement pacifique du différend au Cachemire, en vue d'une solution juste et acceptable pour l'Inde, le Pakistan et le peuple du Cachemire. | UN | إن باكستان عاقدة العزم على التوصل إلى تسوية سلمية للخلاف حول كشمير من خلال حل عادل ومقبول من الهند وباكستان وشعب كشمير. |
Nous continuerons de contribuer de notre mieux à la recherche d'une solution juste et acceptable. | UN | وسنواصل بذل قصارى جهودنا بحثا عن حل عادل ومقبول. |
Nous les engageons à continuer de chercher une solution durable et acceptable sur le plan international. | UN | ونود تشجيعهما على مواصلة المزيد من تلك الجهود بقصد إيجاد حل دائم ومقبول دوليا لهذه القضية. |
À cet égard, le projet d’articles mis au point par la CDI peut être considéré comme une base de travail utile et acceptable. | UN | ويمكن اعتبار مشاريع مواد اللجنة أساسا مفيدا ومقبولا لﻷعمال المقبلة في هذا المجال. |
Par conséquent, l'administration de coups de canne à des élèves incontrôlables est considérée comme une sanction légitime et acceptable en Tanzanie. | UN | ولذلك فإن ضرب التلاميذ غير المنضبطين في المدارس يعتبر شكلاً مشروعاً ومقبولاً من أشكال العقوبة التأديبية في تنزانيا. |
Dans le cadre d'une approche consacrant le droit à l'alimentation, les États doivent respecter leurs obligations d'assurer une alimentation sûre, qui soit adéquate sur le plan nutritionnel et acceptable sur le plan culturel, ils doivent aussi respecter et protéger les consommateurs et promouvoir une nutrition de qualité pour tous. | UN | ٤١ - ويتطلب اتباع النهج القائم على إعمال الحق في الغذاء أن تفي الدول بالتزامها في ضمان توفر الأغذية المأمونة والمغذِّية والمقبولة ثقافيا؛ ويجب عليها أيضا احترام المستهلكين وحمايتهم وتعزيز توفير التغذية الجيدة للجميع. |
Le modèle de simulation financière (projection des états financiers : bilan, compte de résultats et état des liquidités) utilisé est bien structuré et acceptable. | UN | 43 - يتسم النموذج المعتمد لعمليات المحاكاة المالية (توقعات البيانات المالية: كشف الميزانية، وبيان الإيرادات، وبيان التدفقات النقدية) بحسن تنظيمه ومقبوليته. |