ويكيبيديا

    "et actions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإجراءات
        
    • والأعمال
        
    • والتدابير
        
    • وإجراءاتها
        
    • والاجراءات
        
    • ودعاوى
        
    • وأعمالها
        
    • أو إجراءات
        
    • والأفعال
        
    • وأعمالنا
        
    • والأسهم
        
    • والعمل الذي قام
        
    • وإجراءات عملية
        
    Ce texte expose en détail les processus qui permettront d'incorporer cette approche aux politiques, plans, programmes et actions sanitaires. UN ويتناول هذا القرار بالتفصيل الوسائل التي يتعين بها الأخذ بهذه النُهج في السياسات والخطط والبرامج والإجراءات الصحية.
    Procédures de plainte, enquêtes et actions urgentes UN إجراءات الشكوى والتحقيق والإجراءات العاجلة
    Stratégies et actions pour l'élimination de la pauvreté UN الاستراتيجيات والإجراءات للقضاء على الفقر
    ii) Augmentation du nombre de questions relatives aux principes et actions humanitaires, adressées par les médias au Bureau de la coordination des affaires humanitaires UN ' 2` زيادة عدد الاستفسارات التي تلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية
    Les stratégies et actions correspondantes visent à développer la mobilisation des ressources, la volonté politique et la volonté populaire, et à modifier les comportements. UN وتستهدف الاستراتيجيات والتدابير المناظرة إحراز نتائج في مجالات تعبئة الموارد والعزيمة السياسية ومشيئة الشعب وسلوكه.
    Politiques et actions entreprises par les forces de la police grecque (FPG) UN السياسات والإجراءات التي اعتمدتها قوة الشرطة اليونانية
    Les politiques et actions récentes incluent : UN وتتضمن السياسات والإجراءات التي اتخذت مؤخرا ما يلي:
    Elle a souligné les mesures et actions concrètes mises en œuvre pour remédier au taux élevé d'abandon scolaire, notamment chez les enfants roms. UN وأكّدت على التدابير والإجراءات العملية المتخذة من أجل التصدي لمسألة معدلات التسرب المدرسي، ولا سيما لدى أطفال الروما.
    Ce Fonds d'affectation soutient l'application des lois, politiques et actions nationales existantes de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ويدعم الصندوق الاستئماني تنفيذ القوانين والسياسات والإجراءات الوطنية الحالية التي تتصدى للعنف ضد النساء والفتيات.
    Cela devrait ressortir des engagements, décisions et actions des États Membres. UN ويتعين أن يجد ذلك صداه في الالتزامات والمقررات والإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء.
    Le débat a porté sur la mise en œuvre efficace des mesures et actions concrètes visant à promouvoir une culture de tolérance et de paix à tous les niveaux. UN وتركزت المناقشة على فعالية تنفيذ التدابير والإجراءات العملية اللازمة لتشجيع ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات.
    La justice doit être le critère et le fondement de toutes les décisions et actions internationales. UN ويجب أن تكون العدالة هي المعيار والأساس لجميع القرارات والإجراءات الدولية.
    Nous venons d'entendre les mesures et actions importantes prises par le Conseil économique et social eu égard au programme mondial en faveur du développement. UN لقد سمعنا للتو عن الخطوات والإجراءات الهامة التي اتخذها المجلس في ما يتعلق ببرنامج التنمية العالمية.
    Les projets et actions pilotes identifiés par les groupes de travail donneront des orientations aux organismes que représentent les participants sur la manière dont ils peuvent collaborer dans le cadre de partenariats régionaux. UN وسوف يُسترشد بالمشاريع التجريبية والإجراءات التي حددتها الأفرقة العاملة في استبانة الطريقة التي تمكّن المؤسسات الوطنية التي ينتمي إليها المشاركون من التعاون فيما بينها خلال شراكات إقليمية.
    Soulignant l'importance de la parité entre les sexes dans tous les programmes et actions concernant les jeunes, UN وإذ تُشدد على أهمية إيجاد توازن بين الجنسين في كل البرامج والإجراءات المتعلقة بالشباب،
    Politiques et actions complémentaires sur le plan national UN السياسات والإجراءات المكملة على المستوى الوطني
    ii) Augmentation du nombre de questions relatives aux principes et actions humanitaires, adressées par les médias au Bureau de la coordination des affaires humanitaires UN ' 2` زيادة عدد الاستفسارات التي تلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية
    Cela nous permettra d'en apprendre plus sur les mesures et actions envisagées pour mettre en œuvre les recommandations du Groupe de haut niveau et sur leurs incidences pratiques. UN وسيتيح ذلك الفرصة لنا للوقوف على مزيد من الخطوات والتدابير المتوخاة لتنفيذ توصيات الفريق وآثارها العملية.
    Nous espérons que l'Entité s'emploiera à renforcer leurs programmes et actions en faveur des femmes et des filles dans notre région. UN ونأمل أن يسعى الكيان إلى تعزيز برامجها وإجراءاتها من أجل النساء والفتيات في منطقتنا.
    Il a, à cet effet, fait part des initiatives et actions qui, de son avis, mériteraient d'être prises ou entreprises dans ce domaine. UN وأشار في هذا الصدد الى المبادرات والاجراءات التي سيكون من المفيد اتخاذها أو الاضطلاع بها في هذا الشأن.
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse; UN ' ١٤ ' إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    En Belgique, le Bloc flamand d'extrême droite représente 15 % de l'électorat de la région flamande et se répand en propos et actions xénophobes. UN وفي بلجيكا، تحظى الكتلة الفلمنكية اليمينية المتطرفة بنسبة 15 في المائة من الأصوات في المنطقة الفلمنكية وتنتشر بفعل خطاباتها وأعمالها المعادية للأجانب.
    La responsabilité des débiteurs de cette obligation est essentielle à l'exercice des droits de l'homme par divers moyens: mesures législatives ou exécutives, actions d'organes ou de comités nationaux ou internationaux spéciaux, pressions par les pairs et actions du public, en plus du rôle du système judiciaire. UN كما أن مساءلة المكلفين بالمهام، من خلال تشريعات أو إجراءات تنفيذية تتخذها هيئات أو لجان خاصة، وطنية أو دولية، أو حتى من خلال ضغوط يمارسها الأقران ومن خلال إجراءات عامة، بمعزل عن النظام القضائي للبلدان، هو أمر أساسي لإعمال حقوق الإنسان.
    11. Les agents publics doivent autant que possible assurer la transparence de toutes leurs décisions et actions. UN 11- ينبغي أن يتوخى الموظفون العموميون العلانية قدر الامكان بشأن جميع القرارات التي يتخذونها والأفعال التي يقومون بها.
    Grâce à l'éthique, la centralisé de l'homme dans nos politiques et actions sera consacrée : en effet, comment parler des droits de l'homme sans droit au développement? UN وبفضل الأخلاق ستتأصل مركزية بني الإنسان في سياساتنا وأعمالنا.
    Une proportion minoritaire de ces placements est investie à l'étranger, et une certaine proportion l'est dans des obligations et actions du secteur privé chilien. UN وتستثمر نسبة قليلة من الأموال في الخارج وفي السندات والأسهم الخاصة المحلية.
    IV. MESURES PRISES PAR LE GOUVERNEMENT et actions DE UN رابعا - التدابير التي اتخذتها الحكومة والعمل الذي قام
    :: Des programmes et actions pratiques, sur le terrain, ayant des objectifs et des calendriers précis; UN :: برامج وإجراءات عملية على أرض الواقع، بأهداف واضحة وأطر زمنية محددة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد