La responsabilité civile et administrative est établie par le Code civil et le Code des infractions administratives. | UN | يُحدِّد القانون المدني وقانون الانتهاكات الإدارية المسؤولية المدنية والإدارية. |
Les Codes de procédure civile, pénale et administrative disposent qu'il soit connu des affaires dans un délai raisonnable. | UN | وتنص قوانين الإجراءات المدنية والجنائية والإدارية كلها على القضايا التي سيتم سماعها ضمن فترة معقولة من الزمن. |
l'évolution de la vie politique et administrative du pays, le cadre général de protection et de promotion des droits de l'homme ; | UN | تطور الحياة السياسية والإدارية في البلد، والإطار العام لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛ |
Il a donc proposé une restructuration qui cherche à répondre aux souhaits des Chambres tout en maintenant sa supervision financière et administrative. | UN | واقترح إعادة هيكلة تنظيمية تستهدف محاولة تلبية رغبات دوائر المحكمة مع الاحتفاظ بالإشراف المالي والإداري في الوقت ذاته. |
Le Code de procédure pénale, en son chapitre traitant de la coopération judiciaire et administrative internationale dispose ce qui suit : | UN | وفصل قانون الإجراءات الجنائية الذي يتناول التعاون القضائي والإداري الدولي يحدد قواعد التعاون في إطار المعايير التالية: |
Directrice de la Division de la gestion financière et administrative | UN | المراقبة المالية ومديرة شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري |
La ségrégation peut être à la fois physique et administrative. | UN | ويمكن أن تكون التفرقة مادية وإدارية على السواء. |
D. Structure politique et administrative, Constitution et lois, politiques et administration | UN | دال- الهياكل السياسية والإدارية والدستور والقوانين والمسائل السياسية والإدارة |
De plus, compétence sera reconnue aux tribunaux de grande instance en matière criminelle et administrative en premier ressort. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُخول محاكم الدرجة الأولى اختصاص إصدار أحكام ابتدائية في القضايا الجنائية والإدارية. |
Gestion financière, juridique et administrative et dans les domaines des technologies de l'information et des communications et des achats | UN | الإدارة المركزية للشؤون المالية والقانونية والإدارية وفي مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمشتريات |
Un élément important à cet égard a été la création de juridictions d'appel intermédiaires en matière civile et administrative. | UN | وكان من العناصر المهمة في هذه الاستراتيجية إنشاء محكمة الاستئناف الوسيطة المختصة بالشؤون المدنية والإدارية. |
Une baisse engendrée par le fait que la politique législative et administrative vise à limiter au maximum et dans la mesure du possible les espaces autorisés réservés à ce type d'activité. | UN | وسبب هذا التراجع هو أن السياسة التشريعية والإدارية ترمي إلى خفض عدد الأماكن المرخص لها المخصصة لهذا النوع من العمل، إلى أدنى حد وذلك قدر الإمكان. |
Autorité judiciaire et administrative chargée des droits de l'homme | UN | السلطة القضائية والإدارية المختصة بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان |
Ces mesures visent à optimiser l'efficacité opérationnelle et administrative en harmonisant les divers modes de fonctionnement et en utilisant les services communs de manière efficace. | UN | وهي تركز على تحقيق أقصى قدر من الكفاءة التشغيلية والإدارية عن طريق تنسيق ممارسات الأعمال والاستفادة على نحو فعال من الخدمات المشتركة. |
Les tribunaux exercent trois types de compétence: civile, pénale et administrative. | UN | وتمارس المحاكم ثلاثة أنواع من الاختصاصات: المدني والجنائي والإداري. |
Il ajoute que la justice manque d'indépendance financière et administrative. | UN | ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري. |
Ils jouissent d'une indépendance complète par rapport au pouvoir législatif et au pouvoir exécutif et d'une autonomie financière et administrative. | UN | وتتمتع بالاستقلالية التامة عن الهيئة التشريعية والسلطة التنفيذية ولها الاستقلال المالي والإداري. |
Directrice de la Division de la gestion financière et administrative | UN | المراقبة المالية ومديرة شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري |
On espère qu'une assistance technique et administrative à plein temps lui sera fournie conjointement par l'UNICEF et par le Centre. | UN | واﻷمل معقود على تقديم مساعدة فنية وإدارية مشتركة وعلى أساس التفرغ من اليونيسيف والمركز. |
Une infrastructure juridique et administrative solide a été mise en place pour y faire face. | UN | وهناك هيكل أساسي قانوني وإداري جيد قائم للتعامل مع أوجه الضعف هذه. |
Une meilleure assistance technique renforcerait la capacité institutionnelle et administrative qu'ont les petits pays insulaires de mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | فالمساعدة الفنية المتزايدة سوف تعزز من القدرات المؤسسية والادارية للبلدان الجزرية الصغيرة على تنفيذ برنامج العمل. |
D'autres articles de la législation pénale et administrative visent, de la même façon, à protéger les droits et les intérêts des mineurs. | UN | وهناك مواد أخرى في القانون الجنائي والاداري تستهدف كذلك حماية حقوق ومصالح القصر. |
Appui effectif à des organes intergouvernementaux et à des organes d'experts. Coopération avec d'autres organismes des Nations Unies sur les questions relatives à une approche commune de la gestion financière et administrative. | UN | تقديم دعم فعال للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، والتعاون مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة بشأن القضايا المتصلة باتباع نهج موحد إزاء الإدارة المالية وإدارة الشؤون الإدارية. |
Au fil du temps, la charge de travail judiciaire et administrative du Bureau du Greffier n'a cessé d'augmenter. | UN | وقد زاد العمل في مكتب رئيس قلم المحكمة على مر السنين، سواء تعلق الأمر بالأعمال القضائية أو الإدارية. |
59. Toutes les opérations de maintien de la paix doivent bénéficier de l'aide logistique et administrative voulue. | UN | 59 - واستطرد قائلا إنه يجب إعطاء جميع عمليات حفظ السلام دعما لوجستيا وإداريا كافيا. |
Assurer la gestion financière et administrative du Secrétariat. | UN | توفير الإدارة المالية والشؤون الإدارية للأمانة. |
Une telle extension de l'amnistie serait très dangereuse, d'autant que les dispositions envisagées prévoiraient l'irresponsabilité des agents de l'État concernés en matière civile, pénale et administrative. | UN | وهذا التوسع في العفو سيكون خطيراً جداً، خاصة أن الأحكام المقترحة تنص على عدم مسؤولية موظفي الدولة مدنياً وجنائياً وإدارياً. |
1. Les États Parties adoptent toute mesure législative et administrative nécessaire pour s’acquitter des obligations découlant du présent Protocole, dans le respect des principes de souveraineté, d’intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تعتمد كل ما يلزم من تدابير تشريعية وادارية بغية الامتثال للالتزامات المنبثقة من هذا البروتوكول، مع احترام مبادىء السيادة والحرمة الاقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Les participants ont reconnu le risque immédiat d'abus dans les systèmes de détention préventive et administrative, et la facilité avec laquelle ces types de détention pouvaient être étendus à des catégories plus larges. | UN | وأقر المشاركون بالاحتمال الجاهز للإساءة في أنظمة الاحتجاز الاحتياطي أو الإداري وبالسهولة التي يمكن بها توسيع نطاق هذه الاعتبارات الخاصة بالاحتجاز لتشمل فئات أوسع. |
Notant avec préoccupation que la situation à Djibouti a été aggravée par la détérioration de la situation dans la corne de l'Afrique et en particulier en Somalie et prenant note de la présence de plus de 100 000 réfugiés et personnes déplacées hors de leur pays, qui a soumis la fragile infrastructure économique, sociale et administrative du pays à de graves tensions et cause à Djibouti de sérieux problèmes de sécurité, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة في جيبوتي تفاقمت من جراء تفاقم الحالة فـي القـرن الافريقي وخاصـة في الصومال، وتحيط علما بوجود أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ مــن اللاجئين والمشردين مــن بلدانهـم، ممـا يعــرض الهياكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الهشة للبلد لتوترات خطيرة ويتسبب لجيبوتي في مشاكل أمنية جسيمة، |