ويكيبيديا

    "et appropriée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومناسبة
        
    • ومناسب
        
    • وملائم
        
    • ومناسبا
        
    • والمناسب
        
    • وملائماً
        
    • والملائم
        
    • والمناسبة
        
    • وصحيحة
        
    • والكافي
        
    • وكاف
        
    • والملائمة
        
    • ومناسباً
        
    • والسليم
        
    • وسليمة
        
    Leurs représentants doivent, le plus tôt possible, participer aux pourparlers de paix d'une manière judicieuse et appropriée. UN ويجب، منذ أبكر مرحلة ممكنة، أن تشمل مفاوضات السلام ممثلي هذه الأطراف بطريقة هادفة ومناسبة.
    Nous estimons que les justificatifs qui nous ont été présentés constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. UN ونعتقد بأن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات كافية ومناسبة لتشكل الأساس لرأينا في مراجعة الحسابات.
    Aujourd'hui plus que jamais il est reconnu que la paix mondiale ne pourra être garantie sans s'attaquer, de façon prompte et appropriée, aux causes économiques et sociales qui sous-tendent nombre des conflits que connaît aujourd'hui l'humanité. UN ولقد أصبح أكثر وضوحا اليوم من أي وقت مضى أن السلم العالمي لن يصان على النحو الملائم ما لم نتصدى بشكل عاجل ومناسب لﻷسباب الاقتصادية والاجتماعية الجذرية للعديد من الصراعات التي تعاني البشرية منها اﻵن.
    Le Zimbabwe attend de cette réunion une déclaration politique vigoureuse et appropriée, qui nous donnera un élan redoublé pour agir. UN وتتطلع زمبابوي إلى صدور إعلان سياسي قوي وملائم عن هذه الجلسة يقدم لنا زخما معززا للعمل.
    Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. UN ونعتقد أن عمليات التحقق التي أجريناها تشكل أساسا كافيا ومناسبا لنكوِّن رأينا. الرأي
    Cette réponse rapide et appropriée avait atténué les répercussions négatives de la crise en Afrique. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    Dans les circonstances particulières de l'affaire, la détention a été considérée nécessaire, justifiable et appropriée. UN واعتُبر الاحتجاز، في ظروف هذه القضية تحديداً، ضرورياً ومبرراً وملائماً.
    Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle fonder la présente opinion. UN ونعتقد أن أدلة مراجعة الحسابات التي حصلنا عليها كافية ومناسبة لتوفير أساس لرأي مراجعي الحسابات.
    De l'autre, il faudra prévoir des instruments pour traiter les cas de comportement de ce type d'une manière responsable et appropriée eu égard au respect dû aux personnes concernées. UN ومن جهة أخرى، ترمي المبادرة إلى توفير وسائل لمعالجة الحالات المتعلقة بالسلوك المهين المرتبط بنوع الجنس بطريقة مسؤولة ومناسبة فيما يتصل بالأشخاص المتورطين في هذا السلوك.
    Il est donc capital qu'ils donnent une image de la question à la fois exacte et appropriée. UN ولكن تلك القوة تجعل من الأهمية بمكان أن تكون معالجة وسائط الإعلام لمسألة الاتجار دقيقة ومناسبة في الوقت نفسه.
    Projet d'éléments d'une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure UN مشروع عناصر لنهج شامل ومناسب لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Nouveau projet de texte pour une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure UN مشروع نص جديد لنهج شامل ومناسب لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    C'est pourquoi les travaux réalisés par ce groupe pour progresser dans ce domaine représentent une contribution efficace et appropriée à la poursuite de cet effort. UN وبناء عليه، فإن العمل الذي أنجزته فرقة العمل لإحراز تقدم في هذه العملية هو إسهام فعال ومناسب في مستقبل هذا المسعى.
    Nous sommes également disposés à explorer d'autres possibilités d'examiner cette question de façon sérieuse et appropriée. UN غير أننا أيضا لا نستبعد أي خيارات أخرى أكثر مواءمة لبحث هذه المشكلة بشكل جدي وملائم.
    Étant donné le renouvellement prochain du mandat de la FINUL, nous réaffirmons qu'il est nécessaire que l'Organisation des Nations Unies aborde ces questions de manière opérationnelle et appropriée. UN وفي ضوء التجديد القادم لولاية اليونيفيل، نكرّر تأكيد ضرورة أن تتصدى الأمم المتحدة لهذه المسائل بشكل عملي وملائم.
    Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإبداء رأينا بشأنها . الرأي
    Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه.
    Cette réponse rapide et appropriée avait atténué les répercussions négatives de la crise en Afrique. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    4.12 Selon l'État partie, les facteurs liés à la détention de l'auteur montrent que celleci était justifiable et appropriée et n'était pas arbitraire. UN 4-12 وحسب الدولة الطرف، تدل العوامل المحيطة باحتجاز صاحب البلاغ على أن الاحتجاز كان مبرراً وملائماً وغير تعسفي.
    Volets de l'approche complète et appropriée sur le mercure UN القضايا المثارة في إطار النهج الشامل والملائم إزاء الزئبق
    Mais elle n'a pas été accompagnée de la réglementation infra-constitutionnelle nécessaire, efficace et appropriée. UN إلا أنه لم يتبع باللوائح التنظيمية الضرورية الفعالة والمناسبة التي تتخذ على مستوى دون الدستور.
    Le Contractant tient une série complète et appropriée de livres, comptes et états financiers conformes aux principes comptables internationalement reconnus. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    Il faudrait, dans le cadre de ces efforts, envisager des règles concernant la communication rapide et appropriée d'informations sur les risques afin que les investisseurs puissent prendre leurs décisions sur de meilleures bases. UN وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين.
    En somme, ce qui manque, c'est que les promesses se traduisent par la fourniture concrète, ponctuelle et appropriée de ressources. UN وباختصار، نحن نفتقر إلى ترجمة الوعود إلى توزيع عملي وحسن التوقيت وكاف للموارد.
    Les forces de l'OTAN conserveront leur obligation et prérogative de prendre toute mesure nécessaire et appropriée pour se défendre en cas d'actes d'hostilité; UN وستحتفظ قوات حلف شمال اﻷطلسي بالتزامها وتمتعها بصلاحية اتخاذ جميع التدابير اللازمة والملائمة للدفاع عن النفس في حالة حدوث أي عمل عدائي ملحوظ؛
    Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساساً كافياً ومناسباً لإبداء رأينا بشأنها. الرأي
    Il tente également d’assurer l’utilisation légale et appropriée des armes à feu enregistrées et encourage l’introduction d’amendements législatifs visant à contrôler plus strictement la délivrance de licences et à réduire les pertes de détenteurs légaux. UN وتحاول الاستراتيجية كذلك ضمان الاستخدام القانوني والسليم لﻷسلحة النارية المرخص بها، كما تشجع إدخال تعديلات تشريعية ترمي إلى تقييد إصدار التراخيص والتقليل من فقدان اﻷسلحة من مالكيها القانونيين.
    Il ne fait aucun doute que, si ces questions ne sont pas résolues de manière juste et appropriée, la situation au Moyen-Orient continuera d'être sombre. UN ومما لا شك فيه أنه إذا لم يتم تناول هذه القضايا بصورة منصفة وسليمة فإن الحالة في الشرق ستستمر في كونها قاتمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد