ويكيبيديا

    "et approuvée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإقرارها
        
    • والموافقة عليه
        
    • ومعتمدة
        
    • والاتفاق عليها
        
    • والمعتمد
        
    • وتمت الموافقة عليه
        
    • الجمعية العامة وتوافق عليها
        
    • وأقره
        
    • وسيوافق عليه
        
    • والتي وافقت عليها
        
    • وأقرّته الجمعية
        
    Le service administratif en a établi une troisième version qui doit être examinée et approuvée par la Section des services financiers. UN وأصدر المكتب التنفيذي مسودة ثالثة لتقوم الدوائر المالية باستعراضها وإقرارها.
    La méthode de révision des taux de remboursement devrait toutefois être clairement définie dans des documents et approuvée par l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، ينبغي أن يتم بوضوح توثيق منهجية تنقيح المعدلات وإقرارها من الجمعية العامة.
    Toute loi doit être examinée et approuvée par la Cour suprême avant qu'elle n'entre en vigueur. UN ولا بد أن تقوم المحكمة العليا بفحص كل قانون والموافقة عليه قبل أن يصبح نافذ المفعول.
    Beaucoup d'organisations n'ont pas de politique systématique, définie et approuvée en la matière. UN وفي منظمات كثيرة، لا توجد سياسات رسمية ومحددة ومعتمدة لتخطيط التعاقب.
    Il est des plus opportun que cette réunion ait lieu à Genève, où la Convention relative au statut des réfugiés a été négociée, rédigée et approuvée, voici 50 ans. UN إن انعقاد هذا الاجتماع في جنيف هو أمر مناسب، حيث إن التفاوض على اتفاقية اللاجئين وصياغتها والاتفاق عليها قد تم في جنيف منذ خمسين عاماً.
    Ordonnance no 158/1999, modifiée et approuvée par la loi no 595/2004 UN الأمر الحكومي رقم 158/1999، المعدل والمعتمد بالقانون رقم 595/2004
    Cette proposition a été présentée à la Commission mixte, à sa neuvième session, et approuvée. UN وقد عرض هذا المقترح على لجنة وقف إطلاق النار في دورتها التاسعة وتمت الموافقة عليه.
    Une stratégie régionale est conçue et approuvée par les pays intéressés. UN وضع إستراتيجية إقليمية وإقرارها من قبل البلدان المعنية.
    Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan définitivement arrêtée et approuvée par le Gouvernement afghan et la communauté internationale UN 2008: اكتمال استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان، وإقرارها من قِبَل حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي
    107. La politique du HCR au sujet des réfugiés âgés a été présentée et approuvée à la dixseptième réunion du Comité permanent en mars 2000. UN 107- جرى عرض سياسة المفوضية بخصوص المسنين من اللاجئين وإقرارها في الاجتماع السابع عشر للجنة الدائمة المنعقد في آذار/مارس 2000.
    108. La politique du HCR en matière de développement communautaire a été présentée et approuvée à la vingtième réunion du Comité permanent en mars 2001. UN 108- جرى عرض سياسة المفوضية بشأن التنمية المجتمعية وإقرارها في الاجتماع العشرين للجنة الدائمة في آذار/مارس 2001.
    Les membres du Comité mixte ont noté que les données d'expérience confirmaient les observations faites initialement par le Comité d'actuaires au moment où la mesure a été examinée et approuvée. UN ولوحظ أن التجربة الفعلية تتمشى والتعليقات التي أبدتها لجنة الإكتواريين عند استعراض التدبير والموافقة عليه بصورة أولية.
    Chaque demande de comptabilisation en pertes présentée à ce dernier est préalablement examinée et approuvée par le Chef de la Division de la comptabilité. UN ولا يقدم أي طلب بالشطب إلى مدير الشؤون المالية إلا بعد أن يُعرض أولاً على رئيس شعبة الحسابات لاستعراضه والموافقة عليه.
    La sélection des candidats au collège électoral serait organisée et approuvée par des comités composés de représentants nommés par le Conseil de gouvernement et les conseils provinciaux et locaux. UN أما اختيار المرشحين للمجمع فسيجري تنظيمه والموافقة عليه من جانب لجان تنظيمية تضم أفرادا يعينهم مجلس الحكم والمجالس الإقليمية والمحلية.
    Beaucoup d'organisations n'ont pas de politique systématique, définie et approuvée en la matière. UN وفي منظمات كثيرة، لا توجد سياسات رسمية ومحددة ومعتمدة لتخطيط التعاقب.
    Les données concernent les évaluations ayant reçu une réponse officielle de l'administration ou ayant fait l'objet d'un engagement écrit concernant les mesures recommandées ou une politique révisée et approuvée qui aborde les problèmes essentiels évoqués dans l'évaluation. UN وتشير البيانات إلى التقييمات التي صدرت بشأنها ردود مسجلة من الإدارة أو التزام خطي باتخاذ الإجراءات الموصى بها أو سياسة منقحة ومعتمدة تعالج القضايا الأساسية التي أُثيرت في التقييم.
    b) Si, faute de s'entendre sur une stricte définition des deux catégories, la solution de la création d'une catégorie unique était retenue, la méthode à suivre devait être examinée et approuvée. UN (ب) في حال الجمع بين الطرازين بسبب عدم التمكن من الاتفاق على تمييز واضح بينهما، تجرى مناقشة طريقة الجمع والاتفاق عليها.
    Loi no 301/2004 (Code pénal) Ordonnance no 158/1999, modifiée et approuvée par la loi no 595/2004 UN القانون رقم 301/2004 (القانون الجنائي) الأمر الحكومي رقم 158/1999 المعدل والمعتمد بموجب القانون رقم 595/2004
    Cette proposition a été acceptée et approuvée au cours de l'exercice 2012-2013. UN وجرى قبول المقترح وتمت الموافقة عليه خلال فترة السنتين 2012-2013
    5. Réaffirme également qu'aucune modification ne peut être apportée aux méthodes d'établissement du budget, aux procédures et pratiques budgétaires établies ou aux dispositions du règlement financier sans qu'elle l'ait préalablement examinée et approuvée, conformément aux procédures budgétaires convenues; UN 5 - تعيد التأكيد أيضا على أنه لا يمكن إدخال تغييرات على منهجية وضع الميزانية، أو على الإجراءات والممارسات المعتمدة في وضع الميزانية، أو على الأنظمة المالية ما لم تستعرضها الجمعية العامة وتوافق عليها مسبقا، وذلك وفقا للإجراءات المعتمدة في وضع الميزانية؛
    La CIPD a profondément marqué la politique indienne de stabilisation de la population, telle que convenue et approuvée à l'unanimité par notre Parlement. UN وقد كان للمؤتمر الدولي تأثير عميق على سياسة الهند المتعلقة بالاستقرار السكاني، على النحو الذي وافق عليه برلماننا وأقره بالإجماع.
    Elle a invité les membres à faire part de leurs observations et de leurs réactions au sujet des problèmes et questions soulevés lors des réunions intersessions, leurs contributions devant servir à tracer les grandes lignes de la stratégie de mobilisation des ressources qui serait présentée à la session de septembre du Conseil et approuvée à la première session ordinaire de 1999. UN وشجعت اﻷعضاء على عرض آرائهم وتعليقاتهم بشأن القضايا والمسائل التي طرحت في الاجتماعات المعقودة بين الدورات ﻷن إسهاماتهم ستستخدم في إعداد المخطط العام لاستراتيجية تعبئة الموارد الذي سيعرض على المجلس في دورته المعقودة في أيلول/سبتمبر وسيوافق عليه في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩.
    Une initiative connexe, lancée par 20 États membres de l'Organisation maritime de l'Afrique de l'Ouest et du Centre (OMAOC) et approuvée par l'OMI, devrait ouvrir des solutions aux difficultés du contrôle aux frontières maritimes. UN وينبغي أن تتصدى المبادرة ذات الصلة، التي وضعتها 20 دولة عضوا في المنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا والتي وافقت عليها المنظمة البحرية الدولية، للتحديات التي تطرحها الحدود البحرية.
    Le Comité recommande à l'État partie de ratifier la modification du paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention, adoptée le 15 janvier 1992 à la quatorzième Réunion des États parties à la Convention et approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/111 en date du 16 décembre 1992. UN ٣٠- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدّق على تعديل الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية الذي اعتُمد في 15 كانون الثاني/يناير 1992 أثناء الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية وأقرّته الجمعية العامة في قرارها 47/111 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد