ويكيبيديا

    "et aspirations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتطلعات
        
    • وتطلعاتهم
        
    • وتطلعاتها
        
    • وأماني
        
    • الشعب وتطلعاته
        
    • وطموحات
        
    • وآمالها
        
    • وآمال
        
    • والتطلعات
        
    Nous comptons agir en complet accord avec les idéaux et aspirations de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ونعتزم أن نعمل بما يتفق توافقا كاملا ودائما مع مثُل وتطلعات جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La constitution qui sera rédigée doit être en harmonie avec notre propre situation et refléter les voeux et aspirations de toute la nation. UN وينبغي للدستور الذي ستجري صياغته أن يتواءم مع ظروفنا، وأن يعكس رغبات وتطلعات اﻷمة برمتها.
    Mon pays s'est pleinement identifié aux besoins et aspirations de ce pays africain frère. UN وظل بلدي ثابتا في تحديده التام لاحتياجات وتطلعات هذا البلد الافريقي الشقيق.
    Notre gouvernement envisage un État qui retrouve la capacité de mettre en œuvre des politiques répondant aux besoins et aspirations de tous ses citoyens. UN حكومتنا تسعى لإقامة دولة تستطيع أن تستعيد القدرة على إصدار السياسات التي تستجيب لاحتياجات جميع مواطنيها وتطلعاتهم.
    Les fonctions du Département de l'énergie atomique sont étroitement liées aux besoins et aspirations de la nation. UN إن هذه المهام التي تؤديها دائرة الطاقة الذرية هي مهام مترابطة ترابطاً وثيقاً مع حاجات أمتنا وتطلعاتها.
    Un orateur a indiqué que le texte de consensus reflétait les vues et aspirations de toutes les parties, qui souhaitaient que l'UNICEF poursuive ses activités au nom des enfants du monde. UN وقال متكلم إن النص المتفق عليه يعكس آراء وأماني جميع اﻷطراف في أن تضطلع اليونيسيف بأعمالها لصالح أطفال العالم.
    1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d’un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    Les processus d'intégration sont spécifiques par nature et peuvent évoluer différemment selon les régions, conformément aux intérêts et aspirations de leurs membres respectifs. UN إن العمليات الاندماجية محددة الطابع وقد تتطور بشكل مختلف في مناطق مختلفة، وفقاً لمصالح وتطلعات أعضائها.
    Il faut également que soient compris les droits et aspirations de la population de Gibraltar, notamment son droit à l'autodétermination, qui est une réalité juridique. UN وينبغي التوصل إلى تفاهم بشأن حقوق وتطلعات شعب جبل طارق وحقهم في تقرير المصير، وهذا أمر واقع قانوني.
    Un orateur a indiqué que le texte de consensus reflétait les vues et aspirations de toutes les parties, qui souhaitaient que l’UNICEF poursuive ses activités au nom des enfants du monde. UN وقال متكلم إن النص المتفق عليه قد عكس آراء وتطلعات جميع اﻷطراف في أن تضطلع اليونيسيف بمساعيها نيابة عن أطفال العالم.
    Nous devons veiller à ce que ce nouvel ordre du jour mondial soit l'expression des vœux et aspirations de l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلينا أن نجعل البرنامج العالمي الجديد يعبر عن آمال وتطلعات المجتمع الدولي برمته.
    Plus que jamais, la présence continue d'énormes arsenaux d'armes de destruction massive va à l'encontre des espoirs et aspirations de la communauté internationale. UN إن استمرار وجود الترسانات الضخمة من أسلحة الدمار الشامل لم يسبق أن كان أكثر تناقضا مع آمال وتطلعات المجتمع الدولي.
    Celle-ci doit aller dans le sens du renforcement du système des Nations Unies afin qu'il puisse mieux répondre aux besoins et aspirations de ses Membres. UN وينبغي، بل ويجب، أن يصمم الاتجاه العام لﻹصلاح صوب تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة لكي تفي على نحو أفضل باحتياجات وتطلعات دولها اﻷعضاء.
    À l'origine, les intérêts et aspirations de la population adivasi concernée n'ont pas été pris en compte au stade de la conception et de la mise en œuvre du projet. UN ذلك أن مصالح سكان أديفاسي المتأثرين وتطلعاتهم لم تراعَ في البداية في تصميم المشروع وتنفيذه.
    Une organisation capable de s’acquitter efficacement de son mandat aujourd’hui comme demain, tout en répondant aux besoins et aspirations de chaque fonctionnaire en matière de formation et d’avancement. UN منظمة قادرة على أداء ولاياتها الحالية والمستقبلية بفعالية وعلى العمل، في نفس الوقت، من أجل تلبية احتياجات فرادى موظفيها وتطلعاتهم الوظيفية.
    Cependant, celle-ci doit aller beaucoup plus loin pour répondre aux besoins et aspirations de la population mondiale et doit modifier, adapter l'Organisation de façon qu'elle puisse faire face à de nouvelles difficultés et tirer parti des nouvelles possibilités qui s'offrent à elle. UN ومع ذلك، لابد من أن يذهب المجتمع الدولي إلى أبعد من ذلك بكثير للوفاء باحتياجات الناس وتطلعاتهم ولتغيير المنظمة وتكييفها لتواجه التحديات الجديدة وتستغل الفرص الجديدة المتاحة.
    Dans ce domaine, il faut reconnaître que les efforts accomplis n'ont pas produit jusqu'à présent les résultats espérés, au regard des besoins et aspirations de nos peuples. UN وهنا ينبغي لنا أن نسلم بأن الجهود المبذولة حتى اليوم لم تؤت الثمار التي كنا نأمل فيها لتلبية احتياجات شعوبنا وتطلعاتها.
    Comme toujours, notre foi en l'Organisation en tant que dépositaire des espoirs et aspirations de l'humanité est authentique, profondément enracinée et inébranlable. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة بوصفها محط آمال البشرية وتطلعاتها يظل، على الدوام، أصيلا وعميقا وغير قابل للتزعزع.
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    2. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d’un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    Les gouvernements devraient répondre aux griefs et aspirations de leur population féminine et formuler des politiques visant à démarginaliser les femmes. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تستجيب لمظالم وطموحات مواطناتها وأن تبتدع سياسات تهدف إلى تمكين المرأة.
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات شعوبها وآمالها فيما يتصل بمركزها في المستقبل،
    Nous espérons sincèrement que les dirigeants de la région saisiront cette occasion, se montreront à la hauteur des attentes et aspirations de leurs peuples et n'hésiteront pas à prendre des décisions audacieuses afin de mener les négociations à bon terme. UN وكلنا أمل أن تغتنم قيادات المنطقة هذه الفرصة، وأن تكون عند توقعات وآمال شعوبها، وألا تتردد في اتخاذ القرارات الجريئة، اللازمة ﻹنجاح المفاوضات.
    Les enquêteurs non autochtones doivent donc collaborer avec leurs homologues autochtones afin de bien comprendre les témoignages, propositions et aspirations de tous. UN ولذلك ينبغي أن يتعاون المحققون من الشعوب الأصلية ومن غير الشعوب الأصلية لفهم معنى الشهادة والاقتراحات والتطلعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد