ويكيبيديا

    "et au développement humain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتنمية البشرية
        
    • وتحقيق التنمية البشرية
        
    • وفي التنمية البشرية
        
    • وبالتنمية البشرية
        
    • وعلى التنمية البشرية
        
    Cependant, on ne savait pas très bien quel niveau de priorité les gouvernements avaient accordé aux questions relatives à la protection de l'enfance et au développement humain. UN بيد أنه لا يزال من غير الواضح مستوى الأولوية الذي خُصص لقضايا حماية الأطفال والتنمية البشرية في جداول أعمال الحكومات.
    Appui multisectoriel des VNU à l'aide humanitaire, aux opérations de maintien de la paix, aux activités de relèvement et au développement humain durable UN الدعم المتعدد القطاعات المقدم من برنامج متطوعي الأمم المتحدة لأغراض المساعدة الإنسانية وعمليات حفظ السلام وأنشطة التأهيل والتنمية البشرية المستدامة
    Ce faisant, nous espérons vaincre un fléau qui fait obstacle à l'égalité des chances et au développement humain. UN وبقيامنا بذلك، نأمل في التغلب على آفة تعوق تكافؤ الفرص والتنمية البشرية.
    Les migrants ne cessent de contribuer à la croissance économique et au développement humain tant dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil. UN ولا يزال المهاجرون يساهمون في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    6. Souligne également les progrès considérables faits par le Gouvernement mozambicain pour assurer les services sociaux essentiels et pour établir un environnement favorable à la réduction de la pauvreté et au développement humain durable; UN ٦ - تؤكد أيضا التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة موزامبيق في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وفي تهيئة بيئة عملية مواتية للحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛
    À cet égard, nous devons reconnaître davantage le rôle que les femmes jouent par leur contribution à la sécurité des populations et au développement humain dans toutes nos sociétés. UN وفي هذا السياق، ينبغي لنا المزيد من الاعتراف بدور المرأة في توفير الأمن البشري والتنمية البشرية في كل مجتمعاتنا.
    Il s'agit de questions ayant à la fois trait aux droits de l'homme et au développement humain. UN وهما مسألتان تتعلقان بحقوق الإنسان والتنمية البشرية.
    On pourrait compléter le programme en l'étendant au renforcement des capacités et au développement humain durable et en prévoyant des mesures dans ces domaines. UN ويمكن تعزيز البرنامج بإدماج وتناول بُعدي بناء القدرات والتنمية البشرية المستدامة.
    Recourant à une approche intégrée, il lie la paix et la sécurité à la justice économique et au développement humain. UN ويتبع المحفل نهجا متكاملا يربط السلام والأمن بالعدالة الاجتماعية والتنمية البشرية.
    Les succès qu'ils ont remportés en la matière ont démontré l'importance de ce secteur, susceptible de contribuer notablement à la croissance économique et au développement humain. UN وقد أظهر نجاحها المبكر أهمية هذا القطاع كمحرك قوي محتمل للنمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    La Stratégie de développement économique et de réduction de la pauvreté du Rwanda, couvrant la période allant de 2008 à 2012, a redonné la priorité à la croissance et au développement humain. UN وقد أعادت استراتيجية رواندا للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر، التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى 2012، توجيه الأولوية في البلد إلى النمو والتنمية البشرية.
    En ce qui concerne le développement humain, le Conseil est informé de l'existence de rapports sur la participation du système des Nations Unies à la mise en valeur des ressources humaines et au développement humain. UN وفيما يخص التنمية البشرية، يفاد المجلس بوجود تقارير حديثة عن إشراك منظومة اﻷمم المتحدة في دعم تنمية الموارد البشرية والتنمية البشرية.
    Les ministres ont incité la communauté internationale à continuer à assurer son soutien à ces efforts en vue d'aboutir à l'intégration et au développement humain durable de la région d'Amérique centrale. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة تأييد تلك الجهود تحقيقا للتكامل والتنمية البشرية المستدامة في منطقة أمريكا الوسطى. نيكاراجوا
    Chaque personne, chaque groupe, chaque secteur de notre société doit assumer ses responsabilités et obligations pour surmonter les problèmes et les obstacles à la croissance et au développement humain durable. UN وينبغي لكل فرد، ومجموعة، وقطاع في مجتمعنا أن يضطلع بمسؤولياته وواجباته بغية التغلب على المشاكل والعقبات التي تقف في سبيل تعزيز النمو والتنمية البشرية المستدامة.
    Appui multisectoriel des Volontaires des Nations Unies aux opérations d'aide humanitaire et opérations de maintien de la paix, aux activités de relèvement et au développement humain durable UN الدعم المتعدد القطاعات من متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية وعمليات حفظ السلام وأنشطة الإصلاح والتنمية البشرية المستدامة
    L'appui de l'organisation aux programmes et projets des gouvernements devait garder pour objectif la promotion de la croissance économique et le développement durable, la priorité absolue étant donnée à l'élimination de la pauvreté et au développement humain. UN ولذلك ينبغي أن يظل هدف دعم المنظمة لبرامج الحكومات ومشاريعها موجهاً نحو تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، مع اعتبار القضاء على الفقر والتنمية البشرية الشاملة في قمة الأولويات.
    La solidarité internationale entre ces multiples organes, appuyée par les pays membres, pourrait jouer un rôle préventif en contribuant à la paix, à la sécurité et au développement humain, et en réduisant par là la probabilité du déplacement forcé. UN ويمكن أن يؤدي التضامن الدولي بين هذه الهيئات نفسها، المدعمة من الدول اﻷعضاء، دوار وقائيا بالمساهمة في السلام واﻷمن والتنمية البشرية فيخفﱢض من ثم احتمالات التشرد القسري. فيما يخص المشاركة
    La solidarité internationale entre ces multiples organes, appuyée par les pays membres, pourrait jouer un rôle préventif en contribuant à la paix, à la sécurité et au développement humain et en réduisant par là la probabilité du déplacement forcé. UN ويمكن أن يؤدي التضامن الدولي بين هذه الهيئات نفسها، المدعمة من الدول اﻷعضاء، دواًر وقائياً بالمساهمة في السلام واﻷمن والتنمية البشرية فيخفﱢض من ثمّ احتمالات التشرد القسري.
    Les organisations et associations féminines devraient être renforcées à tous les niveaux afin de maximiser la contribution que les femmes peuvent apporter à la protection de l'enfance, à la paix, à la justice sociale et au développement humain. UN وينبغي تعزيز المنظمات والشبكات النسائية على جميع المستويات باعتبار ذلك أحد سبل زيادة مساهمات المرأة في حماية الطفل وإحلال السلام وتحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية البشرية الى حدها اﻷقصى.
    Toutes ces circonstances spéciales ont mobilisé des ressources et des efforts qui n'ont pas pu être alloués à l'élimination de la pauvreté et au développement humain durable. UN هذه الطائفة من الظروف الاستثنائية حولت مسار الموارد والجهود عن التقدم باتجاه القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Si elles ont accès à la terre, les femmes rurales peuvent accroître leurs revenus et contribuer à la lutte contre la pauvreté et au développement humain durable. UN وإذا ما حصلت المرأة الريفية على اﻷرض ستتمكن من زيادة دخلها والمساهمة في تخفيف وطأة الفقر وفي التنمية البشرية المستدامة.
    Il faut mener des campagnes de sensibilisation plus vigoureuses et coordonner l'action dans ce domaine si l'on veut mettre fin au trafic qui porte atteinte à la personne et au développement humain. UN وهناك حاجة إلى زيادة الوعي بدرجة كبيرة والقيام بعمل منسق لإنهاء الاتجار الذي يضرّ بالأشخاص وبالتنمية البشرية.
    Cela signifie également accorder davantage d'attention à la qualité des services, à la qualité de la vie et au développement humain durable. UN ويعني ذلك أيضا التركيز على جودة الخدمات، وعلى جودة نوعية الحياة وعلى التنمية البشرية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد