ii) Examen des questions relatives aux déplacements forcés de populations, y compris la menace de déplacement, et au retour des personnes déplacées; | UN | ' ٢ ' بحث المسائل المتصلة بالتشريد القسري للسكان، بما في ذلك التهديدات بالنقل، وعودة اﻷشخاص الذين شردوا؛ |
L'Accord comportait également des dispositions relatives au retrait des forces armées soudanaises de la région et au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتضمن الاتفاق أيضا أحكاما تنص على انسحاب القوات المسلحة السودانية من المنطقة وعودة اللاجئين والمشردين. |
La voie est ainsi ouverte au dénouement de la crise politique et au retour de l'ordre constitutionnel et d'un régime démocratique à Madagascar. | UN | ويمهد ذلك الطريق أمام إنهاء الأزمة السياسية، وعودة مدغشقر إلى النظام الدستوري والحكم الديمقراطي. |
Leur sécurité avait été assurée à l'aller et au retour, et ils étaient accompagnés du juge du tribunal correctionnel de Mudanya. | UN | فقد تم تأمين سلامتهما في الذهاب الى سجن إمرالي والعودة منه، وكان يرافقهما قاضي الصلح بمحكمة مودانيا الجنائية. |
D'importants progrès accomplis pendant la période de transition sont mis en lumière, en particulier ceux qui ont trait à l'éducation et au retour des réfugiés. | UN | كما يسلِّط الضوء على الإنجازات المهمة التي تحققت خلال الفترة الانتقالية، لا سيما تلك المتعلقة بالتعليم وبعودة اللاجئين. |
Au Kosovo, la coopération couvre toute une gamme de questions liées à la protection des minorités et au retour des personnes déplacées. | UN | ويشمل التعاون في كوسوفو مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأقليات وعودة المشردين داخليا. |
Ils sont essentiels afin de créer un environnement propice à la reconstruction et au retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | وهي ضرورية لتهيئة بيئة آمنة تمكّن من البدء في التعمير وعودة اللاجئين. |
La partie géorgienne a continué d'insister pour que les travaux relatifs à la remise en état de la ligne de chemin de fer et au retour des réfugiés soient menés parallèlement. | UN | وواصل الجانب الجورجي التأكيد على ضرورة العمل في نفس الوقت على إصلاح السكك الحديدية وعودة اللاجئين. |
Comme tous les Ivoiriens, je m'attendais donc à d'autres avancées dans le processus de réconciliation nationale et au retour progressif de la paix. | UN | ولذا، كنت أتوقع، كسائر الإيفواريين، تحقيق مزيد من التقدم في عملية المصالحة الوطنية، وعودة السلام تدريجيا إلى البلد. |
Les mines abandonnées après la guerre constituent l'un des obstacles majeurs au développement économique et au retour des personnes déplacées dans leurs foyers. | UN | وتمثل اﻷلغام التي خلفتها الحرب عقبة من العقبات الرئيسية أمام التطور الاقتصادي وعودة النازحين الى ديارهم. |
B. Examen des questions relatives aux déplacements forcés de populations, y compris la menace de déplacement, et au retour des personnes déplacées | UN | باء - بحث القضايا المتصلة بالتشريد القسري للسكان، بما في ذلك حالات التهديد بالطرد، وعودة اﻷشخاص الذين شردوا |
Ces pourparlers devaient être consacrés à des questions ayant trait à la sécurité, à la stabilité et au retour des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وكان من المقرّر أن تتناول تلك المباحثات الدولية قضايا الأمن والاستقرار وعودة المشردين داخلياً واللاجئين. |
La pénurie croissante des terres, due à un taux de natalité élevé et au retour des réfugiés, combinée à la dégradation des sols exacerbe l'insécurité alimentaire. | UN | ويزيد من حدة انعدام الأمن الغذائي في البلد ازدياد ندرة الأراضي بتأثير ارتفاع معدل المواليد وعودة اللاجئين العائدين واقتران ذلك بتدهور الأراضي. |
Ces pourparlers devaient être consacrés à des questions ayant trait à la sécurité, à la stabilité et au retour des déplacés et des réfugiés. | UN | وكان من المقرّر أن تتناول تلك المباحثات الدولية قضايا الأمن والاستقرار وعودة المشردين داخلياً واللاجئين. |
Ils ont lancé en outre un appel à la communauté internationale, lui demandant d'assurer l'assistance financière, technique et humanitaire nécessaire à la consolidation du processus de paix et au retour des réfugiés au Mozambique. | UN | كما ناشدوا المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات الاقتصادية والمالية والتقنية واﻹنسانية اللازمة لدعم عملية السلم وإعادة توطين وعودة اللاجئين في موزامبيق. قطاع أوزو |
Il est vraiment tragique que Chris Hani, qui appelait à la cessation des actes de violence et au retour à la paix, soit lui-même tombé sous les balles d'un assassin. | UN | إنه ﻷمر مؤسف حقا أن يلقى كريس هاني، الذي ينادي بوضع حد للعنف والعودة الى السلم حتفه بطلقات من يدي قاتل. |
La CARICOM renouvelle son appel à une coopération internationale importante et au retour au principe d'une responsabilité commune mais différenciée. | UN | وإن الجماعة دعت من جديد إلى التعاون الدولي الوثيق والعودة إلى مبدأ مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة. |
:: Les besoins touchant à la reconstruction et au retour volontaire; | UN | :: الاحتياجات الخاصة بإعادة الإعمار والعودة الطوعية |
455. Le Comité note également l'absence d'informations relatives aux réfugiés étrangers se trouvant au Niger et au retour de réfugiés nigériens de l'étranger. | UN | ٥٥٤- ولاحظت اللجنة أيضا غياب المعلومات المتعلقة باللاجئين اﻷجانب المتواجدين في النيجر وبعودة لاجئي النيجر من الخارج. |
Elle a souligné qu'un haut niveau de reconfirmation de l'engagement des parties à la non-reprise des hostilités et au retour, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des personnes déplacées pourrait dynamiser le processus de paix. | UN | وأكدت الممثلة الخاصة أن من شأن إعادة تأكيد الطرفين على مستوى رفيع التزامهما بعدم استئناف أعمال القتال وبعودة المشردين داخليا واللاجئين بأمان وبكرامة أن يعيد تنشيط عملية السلام. |
En renforçant les institutions juridiques et judiciaires démocratiques, la MINUBH aide aussi au redressement économique et au retour des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وتساهم البعثة، من خلال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية، في الانتعاش الاقتصادي وفي عودة المشردين واللاجئين. |
— Créer les conditions propices à la réintégration des personnes déplacées et au retour des réfugiés; | UN | ـ تهيئ الظروف المواتية ﻹعادة إدماج اﻷشخاص المشردين ولعودة اللاجئين؛ |
iii) Aux fins de la présente disposition, les envois auxquels a droit un fonctionnaire à l'aller et au retour peuvent être regroupés en un seul envoi, sous réserve que l'envoi total ne dépasse pas le plafond autorisé. | UN | ' 3` ولأغراض تطبيق هذه القاعدة، يمكن الجمع بين استحقاقات الشحن المتصلة برحلتي الذهاب والإياب بحيث تستخدم بأكملها أو يستخدم جزء منها كشحنة واحدة شريطة أن يظل المجموع في حدود الاستحقاقين معا. |