Les parties réaffirment l'importance du rôle de coordination qui revient à la Commission des Communautés européennes et au secrétariat de la Southern African Development Community en la matière. | UN | ويعيد الطرفان تأكيد أهمية الدور التنسيقي للجنة اﻷوروبية وأمانة الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي. |
Ce courrier a également été envoyé aux commissions économiques régionales, au secrétariat de la Communauté des Caraïbes et au secrétariat de la Communauté du Pacifique. | UN | وأرسلت الرسالة أيضا إلى اللجان الاقتصادية الإقليمية وأمانة الجماعة الكاريبية وأمانة جماعة المحيط الهادئ. |
Le représentant a demandé aux pays donateurs et au secrétariat de la CNUCED de consentir des efforts supplémentaires dans les domaines de l'APD et de la dette. | UN | ودعا الحكومات المانحة وأمانة الأونكتاد إلى بذل المزيد من الجهود في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية والديون. |
Mandat a été donné au Bureau et au secrétariat de faire parvenir les projets de textes susmentionnés à tous les pays membres avant la réunion de Yaoundé. | UN | وفوض المكتب والأمانة العامة باطلاع جميع البلدان الأعضاء قبل اجتماع ياوندي على مسودات النصوص المذكورة آنفا. |
Nous demandons donc à l'Assemblée générale et au secrétariat de faire en sorte que des bureaux correspondant aux idéaux et à la réputation de l'ONU soient ouverts dans nos pays. | UN | ولذلك نطلب من الجمعية العامة والأمانة العامة ضمان افتتاح مكاتب في بلداننا تليق بـمُثُل الأمم المتحدة وسمعتها. |
Le rapport est adressé aux gouvernements concernés et au secrétariat de la Convention. | UN | وترسل الآن مراجعة الحسابات إلى الحكومات المعنية وإلى أمانة اتفاقية مكافحة التصحر. |
Le représentant a demandé aux pays donateurs et au secrétariat de la CNUCED de consentir des efforts supplémentaires dans les domaines de l'APD et de la dette. | UN | ودعا الحكومات المانحة وأمانة الأونكتاد على بذل المزيد من الجهود في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية والديون. |
Le représentant a demandé aux pays donateurs et au secrétariat de la CNUCED de consentir des efforts supplémentaires dans les domaines de l’APD et de la dette. | UN | ودعا الحكومات المانحة وأمانة الأونكتاد إلى بذل المزيد من الجهود في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية والديون. |
Les recommandations devraient être adressées à tous ceux qui s'efforcent d'améliorer les systèmes de transit, notamment aux gouvernements, aux administrations, aux transitaires et au secrétariat de la CNUCED. | UN | وينبغي توجيه توصيات لجميع اﻷطراف المشاركة في المساعي الهادفة إلى تحسين نظم المرور العابر، بما في ذلك الحكومات، واﻹدارات، والشركات المتعهدة للنقل العابر، وأمانة اﻷونكتاد. |
D'autres informations sont tirées de rapports antérieurs présentés à l'Assemblée et au secrétariat de l'Instance permanente, de déclarations officielles, de documents et de publications. | UN | كما أدرجت معلومات أخرى من تقارير سابقة مقدمة إلى الجمعية العامة وأمانة المنتدى الدائم ومن بيانات رسمية ووثائق ومنشورات. |
Nous tenons également à adresser nos sincères remerciements aux autres membres du Bureau et au secrétariat de la Commission, qui nous aident à conduire nos travaux vers l'issue à laquelle nous aspirons tous. | UN | والشكر موصول لأعضاء المكتب وأمانة اللجنة الذين يساهمون بشكل فعال في تسيير أعمال اللجنة بالشكل الذي نتطلع إليه جميعا. |
Je voudrais transmettre la reconnaissance et le soutien de ma délégation à M. Hans Blix, Directeur général, et au secrétariat de l'Agence pour le travail qu'ils accomplissent de façon excellente en dépit d'une solution financière difficile. | UN | أود أن أعرب عن تقدير وفدي وتأييده لعمل المدير العام السيد هانز بليكس وأمانة الوكالة، اللذين يضطلعان بعملهما بطريقة ممتازة حتى في ظل ظروف مالية صعبة. |
Il a recommandé au Bureau et au secrétariat de prendre toutes les dispositions nécessaires à la tenue rapide à Yaoundé de la réunion des experts chargée d'examiner les textes régissant l'organisation et le fonctionnement du Centre. | UN | وأوصت المكتب والأمانة العامة باتخاذ جميع التدابير اللازمة كي يعقد على وجه السرعة في ياوندي اجتماع الخبراء المكلف بالنظر في النصوص التي تحكم تنظيم المركز وعمله. |
Demande aux États Membres, aux organes de l'Organisation et au secrétariat de respecter les dates limites de soumission des documents afin que ceux-ci puissent être traités dans les temps, avant d'être soumis à l'examen des organes intergouvernementaux | UN | تهيب بالدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة، والأمانة العامة مراعاة المواعيد النهائية المحددة لتقديم الوثائق تيسيرا لتجهيزها في الوقت المناسب ليتسنى للهيئات الحكومية الدولية دراستها. |
Elle salue les retransmissions continues diffusées en direct sur le Web des réunions de l'ONU dans les six langues officielles, et demande au Département et au secrétariat de s'assurer que le principe du multilinguisme est pareillement défendu pour toutes les informations relatives à l'action des principaux organes des Nations Unies. | UN | كما دعا الإدارة والأمانة العامة إلى ضمان الالتزام كذلك بمبدأ تعدُّد اللغات فيما يتعلّق بجميع المعلومات المتصلة بأعمال الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Demande aux États Membres, aux organes de l'Organisation et au secrétariat de respecter les dates limites de soumission des documents afin que ceux-ci puissent être traités dans les temps, avant d'être soumis à l'examen des organes intergouvernementaux | UN | تهيب بالدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة، والأمانة العامة مراعاة المواعيد النهائية المحددة لتقديم الوثائق تيسيرا لتجهيزها في الوقت المناسب ليتسنى للهيئات الحكومية الدولية دراستها |
En cas de violation de ces mesures, les inspecteurs établiraient un rapport d’inspection, dont copie serait adressée à l’État du pavillon et au secrétariat de la CICTA. | UN | وفي حالة انتهاك هذه التدابير، سوف يعد المفتشون تقريرا عن التفتيش، وسوف تقدم منه نسخ إلى دولة العلم وإلى أمانة اللجنة الدولية لحفظ أسماك تون المحيط اﻷطلسي. |
En outre, elle a organisé des séminaires dans des États Membres et au secrétariat de l'ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت شعبة المشتريات حلقات دراسية عن الأعمال التجارية في الدول الأعضاء وفي الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
25. Demande instamment aux pays d'établir leurs rapports nationaux avec sérieux et de les communiquer à temps à leur commission régionale et au secrétariat de la Conférence; | UN | ٢٥ - تناشد البلدان الاهتمام بتجميع تقاريرها الوطنية وتقديمها في موعدها المحدد إلى اللجان الوطنية لكل منها وكذلك إلى أمانة المؤتمر؛ |
Nous voulons exprimer de nouveau notre gratitude et notre considération au Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, à son adjoint, M. Abdelkader Bensmail, et au secrétariat de la Conférence. | UN | ولا بد لنا أن نكرر عبارات الامتنان والاحترام للأمين العام للمؤتمر، السيد فلاديمير بتروفسكي، ولنائبه، السيد عبد القادر بن اسماعيل، ولأمانة المؤتمر. |
À cet égard, il est demandé au Mécanisme mondial et au secrétariat de prendre des mesures pour établir une distinction claire entre les fonctions, les responsabilités et les activités du secrétariat et celles du Mécanisme mondial et pour assurer la fourniture cohérente et complémentaire de services selon les orientations de la Stratégie. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الاستراتيجية كلا من الآلية العالمية والأمانة إلى اتخاذ تدابير من أجل التمييز بوضوح بين الوظائف والمسؤوليات والأنشطة التي تنهض بها الأمانة عن تلك التي تنهض بها الآلية العالمية، وضمان تقديم الخدمات على نحو متسق ومتكامل تماشيا مع بنود الاستراتيجية. |
Il adresse ses remerciements à Pascal Lamy, son Directeur général, et au secrétariat de cette organisation, qui ont facilité sa mission en lui apportant tout leur concours. | UN | وهو يود الإعراب عن شكره بشكل خاص إلى باسكال لامي، المدير العام، وإلى الأمانة العامة لمنظمة التجارة العالمية على ما أبدياه من استعداد للمساهمة في تلك المهمة التي تعاونا معها بشكل كامل. |
Les entretiens qu'il a eus avec la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à Genève et au secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à New York ont été particulièrement importants. | UN | وكانت لقاءاته مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في جنيف وفي أمانة الأمم المتحدة في نيويورك هامة جداً. |
Nous demandons au Président de l'Assemblée générale, à ses successeurs et au secrétariat de suivre de près les idées des États Membres et de nous aider à cristalliser toutes les idées ayant fait l'objet d'un accord dans le domaine de la réforme de l'Assemblée générale, en particulier les propositions sur les méthodes de travail et procédures. | UN | إننا نناشد رئيس الجمعية العامة ومن سيخلفه وكذلك الأمانة العامة العمل على متابعة آراء الدول الأعضاء بدقة ومن ثم مساعدتها في بلورة جميع الأفكار المتفق عليها في مجال الإصلاح، وخاصة المقترحات المتصلة بطرق العمل والإجراءات بحيث يتم طرحها واعتمادها دون تأخير لتكون في النهاية رهينة لقضايا أخرى غير متفق عليها. |
Ce comité, placé sous la présidence de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme et appuyé par la Division de la promotion de la femme, se compose des responsables de la coordination des questions relatives aux femmes dans les institutions spécialisées et les différents fonds et programmes des Nations Unies et au secrétariat de l'ONU. | UN | وترأس اللجنة المشتركة بين الوكالات المستشارة الخاصة للأمين العام لقضايا نوع الجنس، وتدعمها شعبة النهوض بالمرأة، وهي تتألف من مراكز تنسيق بشأن المرأة وقضايا نوع الجنس من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومن الأمانة العامة. |
Le spécialiste fournira des conseils, sur demande, aux gouvernements de la région et au secrétariat de la Communauté de développement de l’Afrique australe. | UN | وسيقوم هذا الفرد من أهل الرأي أيضا بتقديم المشورة، حسب الطلب، إلى حكومات المنطقة وإلى اﻷمانة العامة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Des services consultatifs seront également offerts, à la demande, aux gouvernements de la région et au secrétariat de la Communauté de développement de l’Afrique australe dont la Haute Commissaire a rencontré de hauts fonctionnaires à Gaborone pour discuter des moyens de satisfaire leurs besoins dans le domaine des droits de l’homme. | UN | وسيتم أيضا توفير النصح، حسب الطلب، الى حكومات المنطقة والى اﻷمانة العامة للاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي. واجتمعت المفوضة السامية بكبار مسؤولي الاتحاد في غيبارون لمناقشة تلبية احتياجاتهم في ميدان حقوق اﻹنسان. |