ويكيبيديا

    "et autres autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغيرها من السلطات
        
    • والسلطات الأخرى
        
    • وسائر السلطات
        
    • والسلطات المماثلة
        
    • وغيرها من سلطات
        
    • وغيرهم في السلطات
        
    • وغيرهم من السلطات
        
    • وغير ذلك من السلطات
        
    Il emprunte également les circuits directs de coopération internationale entre autorités de police et autres autorités compétentes. UN كما يتحقق تبادل المعلومات من خلال القنوات المباشرة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة وغيرها من السلطات المختصة.
    Application des instruments relatifs aux droits de l'homme par les tribunaux et autres autorités administratives UN إنفاذ المحاكم وغيرها من السلطات لصكوك حقوق الإنسان
    Coordonner la collaboration entre les organisations sociales et autres autorités publiques UN :: تنسيق التعاون بين المنظمات الاجتماعية وغيرها من السلطات العامة؛
    Les États et autres autorités devaient respecter cette responsabilité et s'abstenir de tenter de manipuler les opérations des organismes internationaux et humanitaires ou d'en tirer un avantage politique et militaire. UN وعلى الدول والسلطات الأخرى أن تحترم هذه المسؤولية وأن تمتنع عن أي نشاط يقصد به استغلال أو كسب ميزة سياسية أو عسكرية من عمليات المنظمات الدولية والإنسانية.
    Il a en outre été noté que, tels qu’ils étaient actuellement libellés, les projets de chapitres étaient suffisamment souples pour que les législateurs, organismes de réglementation et autres autorités de chaque pays puissent tenir compte des réalités locales lorsqu’ils mettraient en œuvre, le cas échéant, les recommandations législatives qui y figuraient. UN وأبرزوا كذلك أن مشاريع فصول الدليل التشريعي بصيغتها الحالية، تتيح للمشرعين وواضعي اللوائح التنظيمية الوطنيين وسائر السلطات الوطنية ما يلزمهم من مرونة لأخذ الواقع المحلي بعين الاعتبار عند تنفيذ التوصيات التشريعية الواردة فيها، حسب الاقتضاء.
    ii) Augmentation du nombre de mécanismes permettant de combattre l'impunité, mis en place par les institutions fédérales de transition et autres autorités UN ' 2` زيادة عدد آليات مكافحة الإفلات من العقاب التي تضعها المؤسسات الاتحادية الانتقالية وغيرها من السلطات
    Compétence des tribunaux nationaux et autres autorités concernant la reconnaissance et l'exécution des sentences auxquelles la Convention s'applique UN اختصاص المحاكم الوطنية وغيرها من السلطات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم المندرجة في الاتفاقية وإنفاذها
    Il critique également la justification intellectuelle des insultes à l'islam, parfois cautionnées dans les programmes politiques, et l'indifférence des gouvernements et autres autorités face à de tels actes. UN واستهجنت أيضاً محاولات التبرير الفكري لضروب الإهانة التي يتعرض لها الإسلام، والتي تتبناها أحياناً البرامج السياسية، كما استهجنت عدم اكتراث الحكومات وغيرها من السلطات لهذه الأعمال.
    Cela signifie que la teneur quant au fond de la Convention sera directement applicable par les tribunaux suédois et autres autorités chargées d'appliquer la loi. UN وهذا يعني أن المضمون المادي للاتفاقية أصبح يطبق رأسا على يد المحاكم السويدية وغيرها من السلطات المسؤولة عن انفاذ القانون.
    Les gouvernements jouent un rôle important dans l'échange d'informations entre ministères et autres autorités nationales et infranationales pour ce qui est d'assurer la cohérence entre les engagements pris au niveau international et les mesures appliquées au niveau national. UN وتلعب الحكومات دوراً هاماً في تقاسم المعلومات فيما بين الوزارات وغيرها من السلطات الوطنية ودون الوطنية من أجل ضمان الاتساق بين الالتزامات على المستوى الدولي والإجراءات على الصعيد الوطني.
    En Slovaquie, le médiateur est un organe constitutionnel indépendant chargé de protéger les libertés et droits fondamentaux des personnes physiques et morales dans leurs relations avec l'administration et autres autorités publiques, dans la mesure et selon les modalités prévues par la loi sur le médiateur. UN وأمين المظالم في سلوفاكيا هيئة دستورية مستقلة تحمي الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية في الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الإدارة العامة وغيرها من السلطات العامة، إلى المدى، ووفقاً للأساليب المنصوص عليها في القانون المتعلق بأمين المظالم.
    36. L'article 2 fournit des orientations pour l'interprétation de la Loi type par les tribunaux et autres autorités nationales ou locales, compte dûment tenu de son origine internationale. UN 36- تقدم المادة 2 توجيها يُسترشد به في تفسير القانون النموذجي من جانب المحاكم وغيرها من السلطات الوطنية أو المحلية مع إيلاء الاعتبار لطابعه الدولي.
    La Loi sur les produits alimentaires a précisé les responsabilités respectives des ministères et autres autorités concernant la formulation et la mise en oeuvre des politiques ainsi que l'application des politiques relatives à la sécurité et au contrôle des produits alimentaires. UN وعرَّف القانون المعني بالأغذية من جديد حدود المسؤوليات فيما بين الوزارات وغيرها من السلطات بشأن وضع السياسات العامة وإنفاذها، فضلاً عن ممارسة سلامة الأغذية والسياسات العامة للمراقبة.
    L'objectif pour le niveau III serait de produire une information utile pour les gestionnaires, pour les autorités fiscales et autres autorités nationales et pour d'autres parties intéressées. UN ومن شأن أسلوب المحاسبة الذي تتبعه مؤسسات المستوى الثالث أن يستهدف تقديم معلومات مفيدة للسلطات الإدارية والمالية وغيرها من السلطات الوطنية والأطراف المعنية الأخرى.
    43. La nécessité de renforcer les capacités des autorités centrales et autres autorités compétentes a été tout particulièrement soulignée. UN 43- وأُكِّد بشدة على ضرورة تعزيز قدرة السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة.
    Cette réunion a également été l'occasion d'évoquer la participation des ministres et autres autorités de haut niveau à la sixième session du Forum urbain mondial. UN وناقش الاجتماع أيضا مشاركة الوزراء والسلطات الأخرى الرفيعة المستوى في الدورة السادسة للمنتدى الحضري العالمي.
    Se fondant sur le double principe du respect de la souveraineté nationale et des responsabilités qu'elle confère, le Représentant entend engager avec les gouvernements et autres autorités compétentes un dialogue cordial, franc et constructif dans le but commun de trouver des solutions durables au problème du déplacement interne de population. UN وبناء على الفرضيتين التوأمين المتمثلتين باحترام السيادة الوطنية والمسؤوليات التي تنطوي عليها هذه السيادة، فإن القصد من حوار الممثل مع الحكومات والسلطات الأخرى هو أن يكون ودياً وصريحاً بصورة بنّاءة، وذلك سعياً وراء الهدف المشترك المتمثل بإيجاد حلول دائمة لمحنة المشردين داخلياً.
    Il a souligné l'importance historique de cet événement et informé les sénateurs coutumiers et autres autorités du rôle de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier du Comité spécial, et du processus de décolonisation. UN فأكد الأهمية التاريخية للحدث وشرح لمجلس الشيوخ العرفي والسلطات الأخرى دور الأمم المتحدة ولا سيما اللجنة الخاصة وعملية إنهاء الاستعمار.
    86. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les communiquant aux membres du Gouvernement, au Parlement, aux autorités régionales et autres autorités locales, selon le cas, pour examen et suite à donner. UN 86- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بطرائق منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان والهيئات الإقليمية وسائر السلطات المحلية، حسب الاقتضاء، بغية النظر فيها على النحو المناسب واتخاذ إجراءات إضافية بشأنها.
    Des commentaires ont été reçus de toutes les régions du monde et, dans le cas de certains États Membres, à la fois des bureaux de statistique nationaux et des ministères et autres autorités en charge de la culture. UN 9 - وقد وردت تعليقات من جميع المناطق، شملت ردود بعض الدول الأعضاء على صعيد كل من المكتب الإحصائي الوطني ووزارات الثقافة والسلطات المماثلة.
    La Constitution dispose que chacun a le droit de se faire assister par un avocat devant les tribunaux slovaques et autres autorités publiques. UN وينبع الحق في المساعدة في الإجراءات أمام المحاكم المحلية وغيرها من سلطات الدولة والإدارة العامة من الدستور.
    À l'époque où avait été établi le premier rapport, les juges et autres autorités publiques connaissaient encore très mal la teneur de cette convention, mais maintenant les hommes de loi étaient de plus en plus nombreux à invoquer cet instrument. UN وبينما كانت الاتفاقية شبه مجهولة لدى القضاة وغيرهم في السلطات العامة وقت إعداد التقرير اﻷولي، يلجأ المحامون اﻵن باطراد الى أحكام الاتفاقية.
    76. Selon la doctrine juridique de la responsabilité des supérieurs hiérarchiques, les commandants militaires, supérieurs et autres autorités sont responsables des crimes commis par leurs subordonnés. UN ٦٧- وبموجب المذهب القانوني لمسؤولية القيادات، يكون اﻵمرون والرؤساء وغيرهم من السلطات مسؤولين عن الجرائم التي يرتكبها مرؤوسوهم.
    De même, elle stipule que les listes de candidature aux fonctions de sénatrice et sénateur, de député, de parlementaire départemental et régional, de conseiller et conseillère municipal et autres autorités élues, garantiront qu'il y a une candidate titulaire puis un candidat titulaire, un candidat suppléant puis une candidate suppléante et ainsi de suite. UN 176 - وينص القانون، فيما يتعلق بقوائم ترشح عضوات وأعضاء مجلس الشيوخ، والنائبات والنواب، والنائبات والنواب في المقاطعات والأقاليم، وعضوات وأعضاء المجالس البلدية، وغير ذلك من السلطات المنتخبة، على أن تتضمن هذه القوائم مرشحة أصلية يليها مرشح أصلي؛ ومرشحا احتياطيا تليه مرشحة احتياطية، على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد