ويكيبيديا

    "et aux autres normes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغيرها من المعايير
        
    • وغيرها من التشريعات
        
    • وسائر المعايير
        
    • وغيره من المعايير
        
    • وغير ذلك من المعايير
        
    Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة بغرض جعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    a) Les sociétés transnationales et autres entreprises reconnaissent la liberté syndicale des travailleurs et des employeurs conformément à la Convention no 87 de l'OIT (Convention sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical, 1948) et aux autres normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN (أ) تعترف الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بحرية العمال وأصحاب العمل في تكوين المنظمات النقابية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 (اتفاقية الحرية النقابية وحماية حق التنظيم، 1948) وغيرها من التشريعات الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Des moyens d'information seront mis en place pour favoriser l'adhésion aux 12 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et aux autres normes fondamentales de la lutte antiterroriste. UN :: ستُعد ملفات إعلامية لتيسير الاطلاع على الاتفاقات والبروتوكولات الدولية الإثنى عشر المتصلة بالإرهاب وسائر المعايير الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    Les États doivent reconnaître les droits des peuples autochtones aux forêts et revoir et amender les lois qui ne sont pas conformes à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et aux autres normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones concernant les terres et les ressources naturelles, y compris les forêts. UN 18 - وينبغي للدول أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات وأن تراجع وتعدل القوانين التي لا تتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من المعايير الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي والموارد الطبيعية، بما في ذلك حقوقها في الغابات.
    Combler cette lacune pourrait être essentiel pour définir et mettre en œuvre le principe de la responsabilité judiciaire conformément au principe de l'indépendance de la magistrature et aux autres normes internationales pertinentes en matière de droits de l'homme. UN وسيكون لسدّ هذه الفجوة أهمية حاسمة لتحديد مبدأ المساءلة القضائية وتنفيذه بما يتمشى مع مبدأ استقلال القضاء وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Chypre de rendre le système de justice pour mineurs conforme aux dispositions de la Convention et aux autres normes pertinentes. UN ٣٦- وأوصت لجنة حقوق الطفل قبرص بمواءمة نظام قضاء الأحداث لديها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير ذات الصلة.
    Le Comité encourage l'État partie à utiliser les études de l'OIT comme cadre pour la mise en place de stratégies et de programmes dans ce domaine et à examiner toute la législation interne applicable dans le but de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ دراسات منظمة العمل الدولية إطاراً لاستحداث استراتيجيات وبرامج، وعلى إعادة النظر في جميع التشريعات المحلية ذات الصلة بقصد مواءمتها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    76. Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de faire en sorte que la législation future et son application soient conformes aux dispositions de l’article 19 du Pacte et aux autres normes internationales pertinentes. UN 76- ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تكفل أن التشريعات المقبلة وتنفيذها سيكونان امتثالا للمادة 19 وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Les États ont également été invités à se référer aux Principes et aux directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains recommandés par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et aux autres normes et directives régionales. UN ودُعيت الدول إلى الاسترشاد بالمبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلّق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص، الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وغيرها من المعايير والمبادئ الصادرة على الصعيد الإقليمي.
    Il faudrait en particulier accorder toute l'attention voulue à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et aux autres normes internationales lorsqu'on recourt à des méthodes et des instruments de contention ainsi qu'à des mesures punitives. À cet égard, la mise au secret prolongée, qui peut équivaloir à de la torture, devrait être abolie; UN وبوجه خاص ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب بقواعد المعايير الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير الدولية عند تناول أساليب ومعدات التقييد فضلاً عن تدابير العقاب، وفي هذا الصدد ينبغي إلغاء الحبس الانفرادي الطويل الذي قد يكون بمثابة تعذيب؛
    La Mongolie convient que toutes ses activités relatives à l'utilisation de l'uranium et de l'énergie nucléaire doivent être pleinement conformes aux garanties de l'AIEA et aux autres normes, règles et réglementations acceptées sur le plan international. UN 12 - وتعتقد منغوليا أن جميع أنشطتها المتعلقة باستغلال اليورانيوم وبدء استخدام الطاقة النووية يجب أن تلتزم تماما بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المعايير والقواعد والأنظمة المقبولة دوليا.
    230. Eu égard aux articles 37, 39 et 40 de la Convention et aux autres normes internationales pertinentes, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mener à leur terme dans les six mois toutes les procédures judiciaires pendantes visant des individus soupçonnés d'avoir commis des crimes de guerre qui avaient moins de 18 ans au moment des faits. UN 230- في ضوء المواد 37 و40 و39 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكي تكمل في غضون ستة أشهر جميع الإجراءات القانونية التي لم يبت فيها بعد، المتخذة ضد الأشخاص الذين كانوا دون الثامنة عشرة وقت جرائم الحرب التي يدعى ارتكابهم لها.
    b) De faire en sorte que la législation régissant les ONG soit conforme aux dispositions de l'article 15 de la Convention et aux autres normes internationales en matière de liberté d'association, à titre de mesure visant à faciliter et à renforcer la participation de ces organisations. UN (ب) ضمان تطابق التشريعات التي تنظم المنظمات غير الحكومية مع المادة 15 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات، كخطوة لتيسير وتعزيز مشاركتها.
    a) De veiller à ce que le projet de loi soit conforme à l'article 22 de la Convention et aux autres normes internationales de protection et d'aide aux enfants réfugiés, d'en accélérer la promulgation et de veiller à son application effective; UN (أ) ضمان أن يكون مشروع القانون متمشيا مع أحكام المادة 22 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأطفال اللاجئين وتقديم المساعدة إليهم، والإسراع بإصداره، وضمان تنفيذه بصورة فعالة؛
    b) Les sociétés transnationales et autres entreprises reconnaissent les organisations de travailleurs aux fins des négociations collectives conformément à la Convention no 98 de l'OIT (Convention sur le droit d'organisation et de négociation collective, 1949) et aux autres normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN (ب) تعترف الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بمنظمات العمال لأغراض المفاوضة الجماعية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 (اتفاقية حق التنظيم والمفاوضة الجماعية، 1949) وغيرها من التشريعات الدولية لحقوق الإنسان.
    a) Les sociétés transnationales et autres entreprises respectent la liberté syndicale des travailleurs et des employeurs conformément à la Convention sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical, 1948 (no 87) de l'OIT et aux autres normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN (أ) تحترم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال حرية العمال وأصحاب العمل في تكوين المنظمات النقابية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية الحرية النقابية وحماية حق التنظيم، 1948، رقم 87 وغيرها من التشريعات الدولية لحقوق الإنسان.
    b) Les sociétés transnationales et autres entreprises reconnaissent les organisations de travailleurs aux fins des négociations collectives conformément à la Convention sur le droit d'organisation et de négociation collective, 1949 (no 98) de l'OIT et aux autres normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN (ب) تعترف الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بمنظمات العمال لأغراض المفاوضة الجماعية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98، اتفاقية حق التنظيم والمفاوضة الجماعية، 1949، وغيرها من التشريعات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les mesures prises pour combattre le phénomène ne seront efficaces et ne recueilleront un appui international que si elles sont conformes au droit international, en particulier aux droits de l'homme, au droit humanitaire et au droit des réfugiés, et à la Charte des Nations Unies et aux autres normes internationales. UN 56 - وتطرقت إلى التدابير المتخذة لمكافحة الأعمال الإرهابية، فقالت إنها لن تنجح ولن تنال الدعم الدولي ما لم تتفق مع القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان، والقانون الدولي الإنساني، وقانون اللاجئين، وأيضا مع ميثاق الأمم المتحدة وسائر المعايير الدولية الأخرى.
    29. Conformément aux dispositions des conventions des Nations Unies et aux autres normes internationalement acceptées telles que les recommandations du GAFI, le Programme mondial contre le blanchiment de l'argent a pour objectif premier de renforcer les capacités des États Membres à appliquer ces normes. UN 29 - والهدف العام للبرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، تمشّياً مع اقتضاءات اتفاقيات الأمم المتحدة وسائر المعايير المقبولة دولياً، مثل توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، هو تعزيز قدرة الدول الأعضاء ومقدرتها على تنفيذ تلك المعايير.
    Puisés dans les instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, ces principes et directives sont d'abord destinés à aider les États à s'acquitter de leurs obligations en matière de gouvernance des frontières conformément au droit international des droits de l'homme et aux autres normes applicables. UN وهذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، المنبثقة عن الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، مطروحة على الدول في المقام الأول لمساعدتها في الوفاء بالالتزامات المنوطة بها في مجال إدارة حدودها وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وغيره من المعايير ذات الصلة.
    Des garanties contre la torture et les mauvais traitements devraient être instaurées dans l'ensemble des prisons et des lieux de détention conformément à la législation libyenne, à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus et aux autres normes internationales relatives aux droits de l'homme pertinentes. UN وينبغي توفير ضمانات، في جميع السجون ومراكز الاحتجاز، بعدم ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة، وفقاً للقانون الليبي، والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد