Conformément à la CVIM et aux dispositions pertinentes du contrat, le fait pour le vendeur de ne pas avoir livré les marchandises restantes était constitutif d'une contravention essentielle au contrat. | UN | وطبقا للاتفاقية والأحكام ذات الصلة في العقد، يكون البائع قد قام بخرقٍ أساسي للعقد بعدم إرساله البضاعة المتبقية. |
Les autorités ont—elles pris des mesures suffisantes pour assurer que le pouvoir civil exerce pleinement son autorité, et que la police et l'armée se conforment, en toutes circonstances, à la législation nationale et aux dispositions pertinentes des instruments internationaux auxquels le Cambodge est partie ? | UN | فتساءل عما إذا كانت السلطات قد اتخذت تدابير كافية لكي تمارس السلطة المدنية سلطتها بالكامل ولكي تمتثل الشرطة والجيش في جميع الظروف للتشريع الوطني والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تكون كمبوديا طرفاً فيها؟ |
Conformément aux normes de l'Institut des auditeurs internes et aux dispositions pertinentes du Code de déontologie à l'intention des contrôleurs du secteur public, les ISC étudiées ont déclaré qu'elles avaient cette obligation. | UN | وطبقاً لأحكام معهد مراجعي الحسابات الداخليين والأحكام ذات الصلة من مدونة قواعد السلوك، أعلنت المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات المشمولة في الاستقصاء أنها ملزمة بالقيام بذلك. |
d'administration La mission d'évaluation a conclu que le PNUD avait mis en œuvre l'Initiative pour le développement humain de façon pleinement conforme à son mandat et aux dispositions pertinentes des décisions du Conseil d'administration. | UN | 6 - خلصت بعثة التقييم إلى أن تنفيذ البرنامج الإنمائي مبادرة التنمية البشرية يجري بالامتثال التام لولايته وللأحكام ذات الصلة لمقررات مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي. |
[4. Nonobstant les dispositions du présent article, le mouvement transfrontière de tout mercure [ou composé du mercure] défini comme déchet de mercure au titre de la présente Convention est soumis aux dispositions de l'article 13 et aux dispositions pertinentes de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination.] | UN | [4 - على الرغم من أحكام هذه المادة، يخضع نقل أي زئبق [أو مركبات زئبق] تعرّف بأنها نفايات زئبق بموجب هذه الاتفاقية للمادة 13 وللأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود.] |
6. Souligne également que l'article 4.4 n'empêche pas que des candidatures externes soient prises en compte pour les postes vacants, dans les conditions fixées par le Secrétaire général conformément au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies et aux dispositions pertinentes de ses résolutions ; | UN | 6 - تؤكد أيضا أن البند 4-4 من النظام الأساسي للموظفين لا يحول دون النظر في تعيين مرشحين خارجيين لدى ملء الوظائف الشاغرة بموجب شروط يحددها الأمين العام بما يتسق مع الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق ومع الأحكام ذات الصلة لقراراتها؛ |
Il faut s'efforcer, concrètement, de favoriser la création d'une telle zone, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995, et aux dispositions pertinentes du Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وينبغي بذل جهود ملموسة لإنشاء هذه المنطقة وفقا لقرارات الجمعية العامة والقرار الذي اتخذ بشأن الشرق الأوسط في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 1995 والأحكام ذات الصلة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000. |
Il faut s'efforcer, concrètement, de favoriser la création d'une telle zone, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995, et aux dispositions pertinentes du Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وينبغي بذل جهود ملموسة لإنشاء هذه المنطقة وفقا لقرارات الجمعية العامة والقرار الذي اتخذ بشأن الشرق الأوسط في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 1995 والأحكام ذات الصلة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000. |
Conformément aux normes de l'Institut des auditeurs internes et aux dispositions pertinentes du Code de déontologie à l'intention des contrôleurs du secteur public, les ISC étudiées ont déclaré qu'elles avaient cette obligation. | UN | وطبقاً لأحكام معهد مراجعي الحسابات الداخليين والأحكام ذات الصلة من مدونة قواعد السلوك، أعلنت المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات المشمولة في الاستقصاء أنها ملزمة بالقيام بذلك. |
Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont examiné des questions d'intérêt commun et tout particulièrement les conflits et les situations de crise en Afrique, ainsi que les moyens de renforcer le partenariat entre les deux organes, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et aux dispositions pertinentes du protocole susmentionné. | UN | واستعرض أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن المسائل ذات الاهتمام المشترك، وعلى الأخص حالات النزاع والأزمات التي تشهدها أفريقيا، والطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز الشراكة بين الكيانين بما يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة من البروتوكول المنشئ لمجلس السلم والأمن. |
6. Souligne également que l'article 4.4 n'empêche pas que des candidatures externes soient prises en compte pour les postes vacants, dans les conditions fixées par le Secrétaire général conformément au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte et aux dispositions pertinentes de ses résolutions; | UN | 6 - تؤكد أيضا على أن البند 4-4 من النظام الأساسي للموظفين لا يستبعد النظر في مرشحين خارجيين عند شغل مناصب شاغرة بموجب شروط يحددها الأمين العام وفقا لمقتضيات الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق، والأحكام ذات الصلة لقراراتها؛ |
a) Établit si le dossier communiqué au sujet du projet est conforme aux prescriptions du descriptif de projet enregistré et aux dispositions pertinentes de la décision 19/CP.9, de la présente annexe et des décisions pertinentes de la COP/MOP; | UN | (أ) تحديد ما إذا كانت وثائق المشروع المقدمة مطابقةً لاشتراطات وثيقة تصميم المشروع المسجلة والأحكام ذات الصلة للمقرر 19/م أ-9، وهذا المرفق والمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛ |
Le présent rapport contient donc des informations actualisées sur les lois, politiques et programmes qui ont été mis en place pour faire face aux problèmes et questions liés aux divers articles de la Convention et aux dispositions pertinentes de la Déclaration de Beijing pour la période 2001-2003. | UN | ومن ثم فإن هذا التقرير يشمل استكمالات بشأن القوانين والسياسات والبرامج القائمة لمعالجة المشكلات والقضايا المتعلقة بمختلف بنود الاتفاقية والأحكام ذات الصلة في إعلانات بيجين خلال الفترة من 2001 إلى 2003. |
a) Établit si le dossier communiqué au sujet du projet est conforme aux prescriptions du descriptif de projet enregistré et aux dispositions pertinentes de la décision 19/CP.9, de la présente annexe et des décisions pertinentes de la COP/MOP; | UN | (أ) تحديد ما إذا كانت وثائق المشروع المقدمة مطابقةً لاشتراطات وثيقة تصميم المشروع المسجلة والأحكام ذات الصلة للمقرر 19/م أ-9، وهذا المرفق والمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛ |
Considérant que le transfert par la puissance occupante d'une partie de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe constitue une infraction à la quatrième Convention de Genève et aux dispositions pertinentes du droit coutumier, y compris celles qui sont codifiées dans le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949, | UN | وإذ يرى أن نقل سلطة الاحتلال لأجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها هو خرق لاتفاقية جنيف الرابعة وللأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949، |
Considérant que le transfert par la puissance occupante d'une partie de sa propre population civile dans le territoire qu'elle occupe constitue une infraction à la quatrième Convention de Genève et aux dispositions pertinentes du droit coutumier, y compris celles qui sont codifiées dans le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949, | UN | وإذ يرى أن نقل السلطة القائمة بالاحتلال لأجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها هو خرق لاتفاقية جنيف الرابعة وللأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949، |
Considérant que le transfert par la puissance occupante d'une partie de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe constitue une infraction à la quatrième Convention de Genève et aux dispositions pertinentes du droit coutumier, y compris celles qui sont codifiées dans le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949, | UN | وإذ يرى أن نقل سلطة الاحتلال لأجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها هو خرق لاتفاقية جنيف الرابعة وللأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949، |
Considérant que le transfert par la puissance occupante d'une partie de sa propre population civile dans le territoire qu'elle occupe constitue une infraction à la quatrième Convention de Genève et aux dispositions pertinentes du droit coutumier, y compris celles qui sont codifiées dans le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949, | UN | وإذ يرى أن نقل السلطة القائمة بالاحتلال لأجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها هو خرق لاتفاقية جنيف الرابعة وللأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
6. Souligne également que l'article 4.4 n'empêche pas que des candidatures externes soient prises en compte pour les postes vacants, dans les conditions fixées par le Secrétaire général conformément au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies et aux dispositions pertinentes de ses résolutions ; | UN | 6 - تؤكد أيضا أن البند 4-4 من النظام الأساسي للموظفين لا يحول دون النظر في تعيين مرشحين خارجيين لدى ملء الوظائف الشاغرة بموجب شروط يحددها الأمين العام بما يتسق مع الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق ومع الأحكام ذات الصلة لقراراتها؛ |
Le SBSTA a noté également le caractère multiforme des questions touchant à l'objectif et aux dispositions pertinentes de la Convention et constaté qu'il existait un large éventail d'opinions. | UN | كما لاحظت الهيئة الفرعية أن القضايا المتصلة بهدف الاتفاقية وأحكامها ذات الصلة تتسم بكثرة جوانبها المختلفة وأنه توجد طائفة واسعة من الآراء. |
Les agents sont normalement tenus de cotiser à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou à tout autre régime de retraite, conformément au statut et au règlement du personnel de l'organisation et aux dispositions pertinentes de la caisse ou du régime. | UN | 5 - من المتوقع بالنسبة للموظف أن يشترك في صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أو أي نظام آخر للمعاشات التقاعدية وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة والقواعد ذات الصلة للصندوق أو النظام. |
Le Gouvernement a noté que les dispositions de la législation pénale éthiopienne relatives à la peine de mort étaient conformes aux prescriptions de la résolution 1984/50 du Conseil économique et social et aux dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وذكرت الحكومة أن أحكام عقوبة الإعدام بموجب القانون الجنائي الإثيوبي تفي بمتطلبات قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 وبالأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention et veiller à ce qu'elles soient conformes à la Convention et aux dispositions pertinentes de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui sont actuellement en cours de révision. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع الاحتجاز وكفالة مطابقتها للاتفاقية وللأحكام المناسبة من قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي هي الآن قيد التنقيح. |