ويكيبيديا

    "et aux instruments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والصكوك
        
    • ومع الصكوك
        
    • والمعاهدات
        
    • وغيرها من الصكوك
        
    • والمواثيق
        
    • وللصكوك
        
    • وصكوك
        
    • ومع صكوك
        
    • وبالصكوك
        
    • وإلى الصكوك
        
    • وصكوكها
        
    • وفي صكوك
        
    • وفي الصكوك
        
    L'Équateur a pour principe de défendre les droits des personnes handicapées conformément à sa constitution et aux instruments internationaux. UN 83 - وأضاف أن سياسة إكوادور تقوم على دعم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفقا للدستور والصكوك الدولية.
    Toutes les activités doivent être menées conformément aux garanties et principes constitutionnels, à la législation interne et aux instruments internationaux. UN وجميع الأنشطة ينبغي أن توضع وفقاً للضمانات والمبادئ الدستورية والتشريعات الداخلية والصكوك الدولية.
    Ce magazine consacre une section aux nouvelles et aux instruments de portée internationale. UN وتشتمل هذه المجلة على قسم بشأن الأخبار والصكوك الدولية.
    Il ne doit y avoir aucune discrimination entre eux fondée sur la race, la langue ou la religion. > > Ses dispositions sont conformes aux principes et normes relatifs aux droits de l'homme et aux instruments internationaux dans lesquels ces droits sont consacrés. UN وأحكامه تتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان ومعاييرها، ومع الصكوك الدولية التي تنص على هذه الحقوق؛
    Chaque constitution a réaffirmé l'attachement du pays à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكد كل دستور، من جديد، تمسك غينيا بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Il incombe à chaque État régional d'édicter des lois en la matière conformes à la Constitution et aux instruments internationaux ratifiés par l'Éthiopie. UN ولكل ولاية إقليمية صلاحية إصدار قانون للأسرة وفقا للدستور والصكوك الدولية التي صدقت عليها إثيوبيا.
    Ce dernier contient des renvois aux textes de loi pertinents et aux instruments internationaux y relatifs. UN وهي تتضمن إشارات إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بذلك.
    Toutes les activités doivent être menées conformément aux garanties et principes constitutionnels, à la législation interne et aux instruments internationaux. UN وجميع الأنشطة ينبغي أن توضع وفقاً للضمانات والمبادئ الدستورية والتشريعات الداخلية والصكوك الدولية.
    Les personnes auxquelles il a été attribué le statut de réfugié sont traitées conformément à la loi 012 et aux instruments juridiques internationaux y afférents. UN أما الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء فيتم التعامل معهم وفقا للقانون رقم 12 والصكوك القانونية الدولية المتعلقة به.
    On a par ailleurs accueilli avec satisfaction les progrès accomplis quant aux normes et aux instruments universels relatifs aux droits de l'homme. UN وأشير بعين الرضا إلى التقدم الذي أحرز في مجال المعايير والصكوك العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    De plus, des ateliers consacrés à la Convention relative à la criminalité organisée et aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme sont organisés sur demande. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تنظيم حلقات عمل عن اتفاقية الجريمة المنظمة والصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، بناء على الطلب.
    :: Facilitant l'accès des migrants aux services bancaires et aux instruments financiers. UN :: تيسير إفادة المهاجرين من الخدمات المصرفية والصكوك المالية.
    Il fournit également l'occasion unique de s'intéresser surtout aux solutions et aux instruments les plus efficaces et de les mettre à la disposition des pays en développement sans littoral. UN وهو فرصة فريدة أيضاً للتركيز على أكثر الحلول والصكوك فعالية وإتاحتها للبلدان النامية غير الساحلية.
    Les Institutions provisoires d'administration autonome se conforment au cadre législatif économique et aux instruments de réglementation établis selon les normes de l'Union européenne. UN امتثال مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للإطار التشريعي الاقتصادي والصكوك التنظيمية المُستحدثة وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي
    Il a été proposé d'ajouter les mots " au niveau régional " après " conflits " et l'expression " et aux instruments internationaux pertinents " à la fin du paragraphe. UN واقتُرح إضافة عبارة " على الصعيد اﻹقليمي " بعد عبارة " المنازعات " . وقُدم مقترح بإضافة عبارة " والصكوك الدولية ذات الصلة " في نهاية الفقرة.
    Il a souligné que, conformément à la Constitution du pays et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Gouvernement péruvien n'exerçait aucune contrainte sur les personnes qui faisaient appel aux services du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN وأكد أن حكومة بيرو، تمشيا مع دستور البلد ومع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، لا تلجأ إلى القسر مع اﻷفراد الذين يستفيدون من الخدمات التي يوفرها برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Il a souligné que, conformément à la Constitution du pays et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Gouvernement péruvien n'exerçait aucune contrainte sur les personnes qui faisaient appel aux services du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN وأكد أن حكومة بيرو، تمشيا مع دستور البلد ومع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لا تلجأ إلى القسر مع الأفراد الذين يستفيدون من الخدمات التي يوفرها برنامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Elles s'acquittent de leurs responsabilités conformément à la loi sur les prisons et aux instruments internationaux. UN وتضطلع سلطات السجون بولايتها داخل نطاق قانون السجون والمعاهدات الدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et aux instruments juridiques internationaux connexes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Ce ministère est également chargé, en coordination avec les parties concernées, de propager et de consacrer les valeurs des droits de l'homme et d'en assurer le respect conformément à la législation nationale et aux instruments internationaux. UN كما تتولى بالتنسيق مع الجهات المعنية نشر وترسيخ هذه الحقوق وضمان ممارستها وفقاً للتشريع الوطني والمواثيق الدولية.
    Les personnes déplacées à l'intérieur du pays venant du Kosovo étaient autorisées à garder leur statut actuel ou à changer de statut conformément à ces lois et aux instruments internationaux. UN ويُسمح للمشردين داخلياً من كوسوفو بالاحتفاظ بأوضاعهم الحالية، أو تسوية أوضاعهم وفقاً لهذه القوانين وللصكوك الدولية.
    Ils ont indiqué, par ailleurs, que l'exercice de ces libertés devait se faire de façon responsable, conformément au cadre législatif national pertinent et aux instruments de l'ONU. UN وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقاً للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة وصكوك الأمم المتحدة.
    L'avis rendu par la Cour est important et historique en ce qu'il pose pour règle que l'emploi d'armes nucléaires est bel et bien contraire au droit coutumier international et aux instruments internationaux telles les Conventions de Genève et de La Haye. UN وهذه الفتوى هامة وتاريخية، إذ أنها تضع قاعدة مفادها أن استخدام اﻷسلحة النووية يتناقض في الواقع مع القانون الدولي العرفي ومع صكوك دولية مثل اتفاقيات جنيف ولاهاي.
    59. En matière de sensibilisation aux droits de l'homme et aux instruments internationaux, la campagne qui a commencé en 2011 dans quelques délégations régionales, se poursuit. UN 59- وفي مجال التوعية بحقوق الإنسان وبالصكوك الدولية، تستمر الحملة التي انطلقت في عام 2011 في بعض الأقاليم.
    À cet égard, l'Office des Nations Unies sur les drogues et le crime a joué un rôle central dans la promotion de l'accession universelle aux conventions sectorielles sur le terrorisme et aux instruments juridiques relatifs aux activités criminelles. UN وفي هذا الصدد، يلعب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دورا رئيسيا في تعزيز الانضمام العام للاتفاقيات القطاعية المعنية بالإرهاب، وإلى الصكوك القانونية المتصلة بالجريمة.
    Le Royaume-Uni invite tous les États à adhérer aux objectifs et aux instruments de ces groupes. UN 20 - وتشجع المملكة المتحدة جميع الدول على مشاركة هذه المجموعات أغراضها وصكوكها.
    Le Sri Lanka est partie à 13 instruments antiterroristes internationaux et aux instruments de l'ASACR sur la lutte contre le terrorisme et l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وأشار إلى أن سري لانكا طرف في 13 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب وفي صكوك رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بقمع الإرهاب والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    À cet égard, il a été porté une attention particulière à la pratique des organisations régionales de gestion des pêches en matière de lutte contre les activités de pêche INN et aux instruments adoptés par la FAO. UN وفي هذا الصدد، جرى النظر بصورة خاصة في ممارسات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لمكافحة أنشطة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه وفي الصكوك التي اعتمدتها الفاو مؤخرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد