L'accès au matériel et aux médicaments était réellement limité. | UN | والوصول إلى المعدات والأدوية محدود حقاً. |
L'accès à l'alimentation et aux médicaments ne devrait pas être utilisé comme un outil politique. | UN | فلا ينبغي أن تستغل إمكانية الحصول على الأغذية والأدوية كأداة سياسية. |
L'augmentation de l'accessibilité aux soins et aux médicaments essentiels; | UN | زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية والأدوية الأساسية؛ |
Il convient de souligner combien il importe que tous aient accès aux soins et aux médicaments. | UN | ومن المستصوب التأكيد على أهمية توفير سبل الحصول الشاملــة على الرعاية والدواء. |
Les arguments selon lesquels les États-Unis nieraient l'accès de Cuba aux vivres et aux médicaments sont sans fondement. | UN | والحجج القائلة بأن الولايات المتحدة تحرم كوبا من الغذاء والدواء لا أساس لها من الصحة. |
On ne saurait ne pas tenir compte de l'incidence que ce blocus continue d'avoir sur l'accès à la technologie médicale moderne et aux médicaments. | UN | كما أن الوطأة التي ما زال الحصار يتركها على إمكانية الحصول على التكنولوجيا الطبية الحديثة وعلى الأدوية لا يجوز تجاهلها. |
Par ailleurs, ce sont les hommes d'âge moyen qui ont le plus rapidement accès à la technologie médicale et aux médicaments coûteux. | UN | كذلك تنتشر التكنولوجيا والأدوية الطبية الغالية الثمن بسرعة أكبر بين الرجال متوسطي الأعمار. |
Il a déploré l'échec de l'État et son incapacité à garantir l'accès aux services de santé de base et aux médicaments essentiels. | UN | وذكر المشارك تقاعس الدولة وعجزها عن ضمان فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية الأساسية. |
En cause, la pauvreté, l'insuffisance de moyens pour accéder aux soins et aux médicaments. | UN | وسبب ذلك هو الفقر ونقص وسائل الحصول على الرعاية والأدوية. |
Pour ce qui est du VIH/sida, il applique les dispositions de la loi nationale 23798 relative aux vaccins et aux médicaments. | UN | وفيما يتعلق بالإيدز وفيروسه، فإن وزير الصحة يطبق أحكام القانون الوطني 23798 المتعلق باللقاحات والأدوية. |
Castro maintient ses allégations cyniques et dénuées de fondement selon lesquelles l'embargo interdit à Cuba l'accès aux vivres et aux médicaments. | UN | ويواصل كاسترو بث مزاعمه التي لا أساس لها بأن الحظر يحرم كوبا من الوصول إلى الأغذية والأدوية. |
Accès aux services de santé publique et aux médicaments | UN | الحصول على الرعاية الصحية العامة والأدوية |
Dans ce contexte, on doit instaurer un accès aux vaccins et aux médicaments en temps opportun, et faire bénéficier toutes les populations de ces progrès. | UN | وأضاف أن الحصول على اللقاحات والأدوية في الوقت المناسب وتقاسم الفوائد كلها أمور يجب التصدي لها. |
L'accès limité à l'alimentation, à l'eau et aux médicaments a gravement affecté les nouveau-nés et les femmes enceintes. | UN | حيث أثر نقص الغذاء والمياه والأدوية بشكل خطير على الأطفال حديثي الولادة والأمهات الحوامل. |
Soutien direct à l'obtention de fonds pour achat de médicaments et traitement et exercice de pressions pour accès au traitement et aux médicaments génériques | UN | - تقديم الدعم المباشر لصناديق الأدوية والعلاج فضلا عن الضغط من أجل الحصول على العلاج والأدوية العامة |
Même en temps de guerre entre pays, les Conventions de Genève relatives à la protection des personne civiles en temps de guerre interdisent expressément que l'on empêche la population civile d'accéder aux denrées alimentaires et aux médicaments. | UN | فاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب تحظر صراحة، حتى خلال الحروب بين البلدان، عرقلة حصول السكان المدنيين على الأغذية والأدوية. |
Beaucoup de femmes des campagnes ont désormais accès au microcrédit par l'intermédiaire de sociétés d'épargne et l'accès à l'eau potable et aux médicaments essentiels a été grandement amélioré. | UN | 72 - وقال إن الائتمان البالغ الصغر أصبح متاحا للعديد من النساء الريفيات عن طريق جمعيات الادخار، وتعززت إلى حد كبير إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة والأدوية الأساسية. |
À cela est venu s'ajouter le renforcement du blocus des États-Unis d'Amérique qui s'applique aux vivres et aux médicaments dont nos enfants ont besoin. | UN | وقد رافق ذلك تضييق حصار الولايات المتحدة، الذي يشمل الغذاء والدواء ﻷطفالنا. |
Les forces gouvernementales ont encerclé les civils qui restaient, ce qui laisse à penser que la privation d'accès à la nourriture et aux médicaments avait une dimension punitive. | UN | وحاصرت القوات الحكومية من تبقى من المدنيين، مما يشير إلى وجود عنصر عقابي في الحرمان من الحصول على الغذاء والدواء. |
Mais elle a bien réagi à la défibrillation et aux médicaments. | Open Subtitles | لكنها إستجابت جيّداً للصدمات الكهربائية والدواء. |
La majeure partie des dépenses a été consacrée aux soins de santé primaire et aux médicaments afin de réduire autant que possible la morbidité et la mortalité. | UN | وقد صُرف القسط الأكبر من ذلك المبلغ على الرعاية الصحية الأولية وعلى الأدوية التي تُقدَّم في سبيل الحدّ من انتشار الأمراض وتقليل حالات الوفاة. |
Ils doivent également s'employer à surmonter les obstacles culturels, sociaux et politiques qui empêchent les populations vulnérables d'avoir accès aux soins en général et aux médicaments en particulier. | UN | ومن المطلوب أيضا تناول العوامل الثقافية والاجتماعية والسياسية التي تمنع الفئات الضعيفة من الحصول على الرعاية الصحية على وجه العموم وعلى الأدوية بوجه خاص. |