"et aux médicaments" - Translation from French to Arabic

    • والأدوية
        
    • والدواء
        
    • وعلى الأدوية
        
    L'accès au matériel et aux médicaments était réellement limité. UN والوصول إلى المعدات والأدوية محدود حقاً.
    L'accès à l'alimentation et aux médicaments ne devrait pas être utilisé comme un outil politique. UN فلا ينبغي أن تستغل إمكانية الحصول على الأغذية والأدوية كأداة سياسية.
    L'augmentation de l'accessibilité aux soins et aux médicaments essentiels; UN زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية والأدوية الأساسية؛
    Il convient de souligner combien il importe que tous aient accès aux soins et aux médicaments. UN ومن المستصوب التأكيد على أهمية توفير سبل الحصول الشاملــة على الرعاية والدواء.
    Les arguments selon lesquels les États-Unis nieraient l'accès de Cuba aux vivres et aux médicaments sont sans fondement. UN والحجج القائلة بأن الولايات المتحدة تحرم كوبا من الغذاء والدواء لا أساس لها من الصحة.
    On ne saurait ne pas tenir compte de l'incidence que ce blocus continue d'avoir sur l'accès à la technologie médicale moderne et aux médicaments. UN كما أن الوطأة التي ما زال الحصار يتركها على إمكانية الحصول على التكنولوجيا الطبية الحديثة وعلى الأدوية لا يجوز تجاهلها.
    Par ailleurs, ce sont les hommes d'âge moyen qui ont le plus rapidement accès à la technologie médicale et aux médicaments coûteux. UN كذلك تنتشر التكنولوجيا والأدوية الطبية الغالية الثمن بسرعة أكبر بين الرجال متوسطي الأعمار.
    Il a déploré l'échec de l'État et son incapacité à garantir l'accès aux services de santé de base et aux médicaments essentiels. UN وذكر المشارك تقاعس الدولة وعجزها عن ضمان فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية الأساسية.
    En cause, la pauvreté, l'insuffisance de moyens pour accéder aux soins et aux médicaments. UN وسبب ذلك هو الفقر ونقص وسائل الحصول على الرعاية والأدوية.
    Pour ce qui est du VIH/sida, il applique les dispositions de la loi nationale 23798 relative aux vaccins et aux médicaments. UN وفيما يتعلق بالإيدز وفيروسه، فإن وزير الصحة يطبق أحكام القانون الوطني 23798 المتعلق باللقاحات والأدوية.
    Castro maintient ses allégations cyniques et dénuées de fondement selon lesquelles l'embargo interdit à Cuba l'accès aux vivres et aux médicaments. UN ويواصل كاسترو بث مزاعمه التي لا أساس لها بأن الحظر يحرم كوبا من الوصول إلى الأغذية والأدوية.
    Accès aux services de santé publique et aux médicaments UN الحصول على الرعاية الصحية العامة والأدوية
    Dans ce contexte, on doit instaurer un accès aux vaccins et aux médicaments en temps opportun, et faire bénéficier toutes les populations de ces progrès. UN وأضاف أن الحصول على اللقاحات والأدوية في الوقت المناسب وتقاسم الفوائد كلها أمور يجب التصدي لها.
    L'accès limité à l'alimentation, à l'eau et aux médicaments a gravement affecté les nouveau-nés et les femmes enceintes. UN حيث أثر نقص الغذاء والمياه والأدوية بشكل خطير على الأطفال حديثي الولادة والأمهات الحوامل.
    Soutien direct à l'obtention de fonds pour achat de médicaments et traitement et exercice de pressions pour accès au traitement et aux médicaments génériques UN - تقديم الدعم المباشر لصناديق الأدوية والعلاج فضلا عن الضغط من أجل الحصول على العلاج والأدوية العامة
    Même en temps de guerre entre pays, les Conventions de Genève relatives à la protection des personne civiles en temps de guerre interdisent expressément que l'on empêche la population civile d'accéder aux denrées alimentaires et aux médicaments. UN فاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب تحظر صراحة، حتى خلال الحروب بين البلدان، عرقلة حصول السكان المدنيين على الأغذية والأدوية.
    Beaucoup de femmes des campagnes ont désormais accès au microcrédit par l'intermédiaire de sociétés d'épargne et l'accès à l'eau potable et aux médicaments essentiels a été grandement amélioré. UN 72 - وقال إن الائتمان البالغ الصغر أصبح متاحا للعديد من النساء الريفيات عن طريق جمعيات الادخار، وتعززت إلى حد كبير إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة والأدوية الأساسية.
    À cela est venu s'ajouter le renforcement du blocus des États-Unis d'Amérique qui s'applique aux vivres et aux médicaments dont nos enfants ont besoin. UN وقد رافق ذلك تضييق حصار الولايات المتحدة، الذي يشمل الغذاء والدواء ﻷطفالنا.
    Les forces gouvernementales ont encerclé les civils qui restaient, ce qui laisse à penser que la privation d'accès à la nourriture et aux médicaments avait une dimension punitive. UN وحاصرت القوات الحكومية من تبقى من المدنيين، مما يشير إلى وجود عنصر عقابي في الحرمان من الحصول على الغذاء والدواء.
    Mais elle a bien réagi à la défibrillation et aux médicaments. Open Subtitles لكنها إستجابت جيّداً للصدمات الكهربائية والدواء.
    La majeure partie des dépenses a été consacrée aux soins de santé primaire et aux médicaments afin de réduire autant que possible la morbidité et la mortalité. UN وقد صُرف القسط الأكبر من ذلك المبلغ على الرعاية الصحية الأولية وعلى الأدوية التي تُقدَّم في سبيل الحدّ من انتشار الأمراض وتقليل حالات الوفاة.
    Ils doivent également s'employer à surmonter les obstacles culturels, sociaux et politiques qui empêchent les populations vulnérables d'avoir accès aux soins en général et aux médicaments en particulier. UN ومن المطلوب أيضا تناول العوامل الثقافية والاجتماعية والسياسية التي تمنع الفئات الضعيفة من الحصول على الرعاية الصحية على وجه العموم وعلى الأدوية بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more