La protection des droits de l'homme doit être liée aux activités de développement, aux initiatives de rétablissement de la paix et aux mesures de confiance. | UN | ويجب الربط بين حماية حقوق اﻹنسان واﻷنشطة اﻹنمائية، وصنع السلام، وتدابير بناء الثقة. |
La Chine et la Fédération de Russie ont distribué des documents consacrés aux définitions, à la vérification, à la transparence et aux mesures de confiance. | UN | وعمَّمت روسيا والصين وثائق بشأن التعاريف والتحقق والشفافية وتدابير بناء الثقة. |
1. Les présents articles s'appliquent aux utilisations des cours d'eau internationaux et de leurs eaux à des fins autres que la navigation et aux mesures de conservation et de gestion liées aux utilisations de ces cours d'eau et de leurs eaux. | UN | ١- تسري هذه المواد على استخدامات المجاري المائية الدولية ومياهها في اﻷغراض غير الملاحية وعلى تدابير الصيانة واﻹدارة المتصلة باستخدامات هذه المجاري المائية ومياهها. |
d) Application du principe de l'irréversibilité au désarmement nucléaire et aux mesures de limitation et de réduction des armes nucléaires et autres armes connexes ; | UN | (د) إدراج مبدأ عدم الرجوع بحيث ينطبق على نزع السلاح النووي، وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وما يتصل بذلك من تدابير أخرى؛ |
Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée à la recherche et aux mesures de prévention du crime par le développement social. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحوث والتدابير المتعلقة بمنع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية. |
Une attention particulière devrait être accordée à la sensibilisation aux risques liés à l'utilisation du tabac, à ses conséquences sanitaires et aux mesures de protection. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بزيادة الوعي بمخاطر التدخين وبعواقبه الصحية وبتدابير الحماية منه. |
Mon gouvernement alloue des ressources aux efforts internationaux de négociation et aux mesures de confiance visant à réduire le risque d'éclatement de conflits ouverts. | UN | وحكومة بلدي تخصص الموارد لجهود التفاوض الدولية وتدابير بناء الثقة لمحاولة تقليل خطر اندلاع الصراعات. |
En cette qualité, il s'est régulièrement entretenu avec les parties au sujet de l'exécution du mandat de la MINURSO et des questions opérationnelles propres à la Mission, et a usé de ses bons offices pour promouvoir le règlement des questions relatives au cessez-le-feu et aux mesures de confiance. | UN | وأجرى ممثلي الخاص اتصالات منتظمة مع الطرفين لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة والعمليات، وبذل مساعيه الحسنة لتشجيع تسوية القضايا المتعلقة بوقف إطلاق النار وتدابير بناء الثقة. |
Une tâche majeure attend la Commission lors de cette session : veiller à l'achèvement effectif du cycle triennal d'examen des questions relatives au désarmement nucléaire et aux mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | وعلى الهيئة في دورتها هذه أن تضطلع بمهمة رئيسية تتمثل في ضمان استكمال دورة السنوات الثلاث بفعالية للنظر في قضايا نزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Si aucune vérification n'est prévue, comment les dispositions du traité relatives aux définitions, aux déclarations, au règlement des différends et aux mesures de confiance devrontelles être formulées? Il convient par conséquent d'examiner attentivement la question de la vérification et de la traiter avec prudence. | UN | وإذا لم تُوضع أي آليات للتحقق فكيف ينبغي صياغة أحكام المعاهدة فيما يتعلق بالتعريف والإعلان وتسوية المنازعات وتدابير بناء الثقة؟ لذا فمن الضروري استكشاف قضية التحقق بحرص وتناولها بعناية. |
La Chine attache une grande importance à la coopération en matière de désarmement régional et aux mesures de confiance, qu'elle encourage activement, et elle est parvenue à une série d'accords et de consensus avec ses voisins. | UN | وتعلق الصين أهمية كبيرة على نزع السلاح الإقليمي وتدابير بناء الثقة وعلى تعزيز ذلك بنشاط، وقد توصلت إلى مجموعة من الاتفاقات مع البلدان المجاورة لها وحققت توافقا في الآراء معها. |
La Chine attache une grande importance à la transparence et aux mesures de confiance et reste ouverte aux initiatives pertinentes et à leur examen. | UN | وتعلق الصين أهمية على الشفافية وتدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي، وتبقى منفتحة على المبادرات ذات الصلة والمناقشات المتعلقة بها. |
1. La présente Convention s'applique aux utilisations des cours d'eau internationaux et de leurs eaux à des fins autres que la navigation et aux mesures de protection, de préservation et de gestion liées aux utilisations de ces cours d'eau et de leurs eaux. | UN | ١ - تسري هذه الاتفاقية على استخدام المجاري المائية الدولية ومياهها في اﻷغراض غير الملاحية وعلى تدابير الحماية والصون واﻹدارة المتصلة باستخدام هذه المجاري المائية ومياهها. |
1. La présente Convention s'applique aux utilisations des cours d'eau internationaux et de leurs eaux à des fins autres que la navigation et aux mesures de protection, de préservation et de gestion liées aux utilisations de ces cours d'eau et de leurs eaux. | UN | ١ - تسري هذه الاتفاقية على استخدام المجاري المائية الدولية ومياهها في اﻷغراض غير الملاحية وعلى تدابير الحماية والصون واﻹدارة المتصلة باستخدام هذه المجاري المائية ومياهها. |
d) Application du principe de l'irréversibilité au désarmement nucléaire et aux mesures de limitation et de réduction des armes nucléaires et autres armes connexes ; | UN | (د) إدراج مبدأ عدم الرجوع بحيث ينطبق على نزع السلاح النووي، وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وما يتصل بذلك من تدابير أخرى؛ |
Objectif : Assurer la pleine application de la résolution 1572 (2004) du Conseil de sécurité et de toutes ses décisions ultérieures relatives à l'embargo sur les armes et aux mesures de sanctions visant les voyages et les activités financières concernant la Côte d'Ivoire | UN | الهدف: كفالة التنفيذ التام لقرار مجلس الأمن 1572 (2004) وجميع مقررات المجلس اللاحقة ذات الصلة بحظر توريد الأسلحة وما يتصل بذلك من تدابير الجزاءات المالية والمتعلقة بالسفر بالنسبة لكوت ديفوار |
Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée à la recherche et aux mesures de prévention du crime par le développement social. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحوث والتدابير المتعلقة بمنع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية. |
Le secrétariat provisoire de l'ORGPPS a annoncé que le projet de convention constitutive de la future organisation, qui en est encore au stade des négociations, comprend des dispositions relatives aux mesures du ressort de l'État du port et aux mesures de marché, notamment des mesures de traçage des poissons et des produits de la pêche. | UN | وأفادت الأمانة المؤقتة للمنظمة الإقليمية بإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ بأن مشروع اتفاقية المنظمة التي سنتشأ في المستقبل، الذي يجري التفاوض بشأنه حاليا، يتضمن أحكاما تتعلق بتدابير دولة الميناء والتدابير المتعلقة بالسوق، بما في ذلك التدابير الخاصة بتتبع الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك. |
L'expansion continue des colonies, la confiscation des terres, la fermeture des points de passage et le mur de séparation sont tous préjudiciables à la contiguïté des terres palestiniennes et aux mesures de confiance. | UN | وفي استمرار التوسع في المستوطنات، ومصادرة الأراضي، وإغلاق المعابر، وإقامة الجدار الفاصل، إضرار بتواصل الأراضي الفلسطينية، وبتدابير بناء الثقة. |