Une attention particulière doit être accordée aux peuples indigènes et aux minorités ethniques, qui font souvent l'objet de discriminations. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للسكان الأصليين والأقليات العرقية، التي كثيراً ما تعاني من التمييز. |
L'Ouzbékistan s'est dit préoccupé par la discrimination et le traitement dégradant infligés aux travailleurs migrants et aux minorités. | UN | وأعربت أوزبكستان عن القلق إزاء التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات ومعاملتهم معاملة مهينة. |
Médiateur délégué aux autochtones et aux minorités ethniques du Bureau du Médiateur de Colombie | UN | وشغل منصب أمين المظالم المنتدب لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بتكليف من أمانة المظالم لكولومبيا. |
Elle a indiqué qu'une protection renforcée devait être accordée aux enfants et aux minorités pendant la procédure judiciaire. | UN | وقالت إنه ينبغي تعزيز الحماية التي توفر للأطفال والأقليات خلال الإجراءات القانونية. |
Dialogue consacré à l'égalité entre les sexes et aux minorités ethniques | UN | الحوار بشأن المساواة بين الجنسين والأقليات الإثنية |
Le transfert de compétences a été le résultat de la décision prise par l'actuel gouvernement de ne pas remplir le poste premier ministre adjoint aux droits de la personne et aux minorités nationales. | UN | وجاء نقل الاختصاصات نتيجة لقرار الحكومة الحالية بعدم شغل منصب نائب رئيس الوزراء لشؤون حقوق الإنسان والأقليات القومية. |
Service du défenseur délégué aux autochtones et aux minorités ethniques | UN | مكتب أمين المظالم المفوض لشؤون الشعوب الأصلية والأقليات العرقية |
Les travaux consacrés à l'égalité entre les sexes et aux minorités ethniques visent à promouvoir la parité entre les sexes au sein de ces minorités, condition indispensable à une intégration réussie. | UN | الهدف من العمل في موضوع المساواة بين الجنسين والأقليات الإثنية هو تعزيز هذه المساواة في أوساط الأقليات الإثنية إذ أن ذلك يشكل شرطا مسبقا لازما لنجاح إدماج أفرادها. |
Pour conclure, elle a recommandé la nomination d'un rapporteur spécial sur les minorités et invité l'ONU à dispenser une assistance technique directement aux peuples autochtones et aux minorités. | UN | وفي الختام، أوصت بإنشاء وظيفة مقرر خاص معني بالأقليات وطلبت إلى الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية مباشرة إلى السكان الأصليين والأقليات. |
L'objet n'est pas simplement d'énoncer les droits minimaux découlant du paragraphe 3 de l'article 2 pour les personnes appartenant à des minorités, mais aussi d'établir une liste de bonnes pratiques qui pourra être utile aux gouvernements et aux minorités pour trouver les solutions voulues aux problèmes qu'ils rencontrent. | UN | وليس الغرض عرض الحد الأدنى من الحقوق فقط بموجب الفقرة 3 من المادة 2، بل أيضا تقديم قائمة بأفضل الممارسات التي قد تفيد الحكومات والأقليات في إيجاد حلول ملائمة للقضايا التي تعترضها. |
Ces problèmes sont d'autant plus aigus lorsqu'il s'agit de procès impliquant des groupes vulnérables, comme les mineurs, ou d'affaires ayant trait, par exemple, aux délits sexuels et aux minorités. | UN | وتتزايد هذه الشواغل الأساسية فيما يتصل بالمحاكمات التي تتضمن جماعات ضعيفة، مثل الأحداث، أو فئات محددة من القضايا ذات الصلة بالجرائم الجنسية والأقليات على سبيل المثال. |
Elle a souligné l'importance que revêtent l'élaboration de stratégies visant à promouvoir la tolérance et la diversité, et le renforcement des mesures prises pour garantir davantage d'égalité aux femmes et aux minorités. | UN | وشددت على أهمية وضع استراتيجيات لتشجيع التسامح والتنوع وتعزيز التدابير الرامية إلى ضمان قدر أكبر من المساواة للمرأة والأقليات. |
Le Bureau de l'Ombudsman offre ses services aux immigrants, aux étrangers vivant en Finlande et aux minorités ethniques traditionnelles finlandaises comme les peuples samis. | UN | ويوجه مكتب أمين المظالم خدماته إلى المهاجرين والأجانب الذين يعيشون في فنلندا، والأقليات العرقية التقليدية التي تعيش فيها من قبيل شعب السامي. |
2001-2008 Médiateur délégué aux autochtones et aux minorités ethniques, Bureau du Médiateur de Colombie | UN | 2001-2008: أمين المظالم المنتدب لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بتكليف من أمانة المظالم لكولومبيا. |
34. L'Ukraine a recommandé à la Fédération de Russie de prendre des mesures permettant aux groupes ethniques et aux minorités nationales d'exercer réellement leur droit d'utiliser leur langue maternelle. | UN | 34- وأوصت أوكرانيا الاتحاد الروسي باتخاذ تدابير لضمان حقوق الإثنيات والأقليات القومية في استعمال لغاتها الأصلية. |
Dans cette approche, l'accent sera mis sur les discriminations subies par les personnes appartenant aux populations démunies, aux étrangers, aux populations autochtones et aux minorités. | UN | وفي هذا النهج، سينصب التركيز على التمييز الذي يتعرض لـه الأشخاص المنتمون إلى الفئات المعدمة والأجانب والسكان الأصليون والأقليات. |
Ils ont proposé d'organiser un autre séminaire dans la région et estimé que les futurs séminaires devraient, grâce à la participation des gouvernements africains, des organisations non gouvernementales, des peuples autochtones, des minorités et des universités, faire mieux comprendre les questions ayant trait aux peuples autochtones et aux minorités en Afrique. | UN | وأوصوا أيضاً بأن تعقد حلقة دراسية أخرى في هذه المنطقة وأن تستفيد الحلقات الدراسية التي تعقد في المستقبل من مشاركة الحكومات الأفريقية والمنظمات غير الحكومية والسكان الأصليين والأقليات والأوساط الأكاديمية كي يتسنى فهم المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين والأقليات في أفريقيا فهماً عميقاً. |
C'était sur cette base que l'on pouvait bâtir un universalisme reposant sur notre humanité commune, et tel était le discours qui devait primer dans les discussions sur les questions relatives à la race et aux minorités. | UN | وباستطاعتنا على هذا الأساس أن نبني عالميةً قوامها الإنسانية الواحدة، وهذا هو ما ينبغي القول به في كل مناقشاتنا بشأن قضايا الجنس والأقليات. |
Selon la conception classique qu'on en avait, le développement, y compris la mondialisation, n'était pas vraiment censé profiter à la majorité de la population mondiale, et encore moins aux peuples autochtones et aux minorités défavorisées. | UN | وقال إن النظرة الكلاسيكية للتنمية، بما فيها العولمة، ليس المقصود منها إفادة أغلبية سكان العالم، ناهيك عن السكان الأصليين والأقليات المستضعفة. |
Le Haut Commissariat a participé à la distribution de bois de chauffage aux réfugiés et aux minorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وساعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توزيع خشب الوقود للاجئين والأقليات من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Ils ont proposé d'organiser un autre séminaire dans la région et estimé que les futurs séminaires devraient, grâce à la participation des gouvernements africains, des organisations non gouvernementales, des peuples autochtones, des minorités et des universités, faire mieux comprendre les questions ayant trait aux peuples autochtones et aux minorités en Afrique. | UN | وأشاروا كذلك إلى ضرورة أن تعقد حلقة دراسية إضافية في المنطقة وأن الحلقات الدراسية المقبلة ستفيد من مشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والأقليات والمجتمع الأكاديمي في أفريقيا في بلورة الفهم المتعلق بقضايا السكان الأصليين وقضايا الأقليات في أفريقيا. |
Ces centres réservent 75 % de leurs places aux filles appartenant aux castes et tribus répertoriées, à d'autres catégories de la population défavorisées et aux minorités. | UN | ومن بين تلك الفتيات، يخصص البرنامج نسبة 75 في المائة للفتيات اللواتي ينتمين للطوائف والقبائل المصنفة، والفئات المتخلفة الأخرى ومجتمعات الأقليات. |